Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
On Covering the Head in Worship
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і захо́вуєте так переда́ння, як я вам передав.
Хо́чу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова — Христос, а жінці голова — чоловік, голова ж Христові — Бог.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, — осоромлює він свою го́лову.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою го́лову, бо це є те саме, як була́ б вона виголена.
For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стри́гтися чи голитися, нехай покривається!
Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка — чоловікові слава.
For man did not come from woman, but woman from man;
Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
neither was man created for woman, but woman for man.
не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
Тому жінка повина мати на голові знака вла́ди над нею, ради анголів.
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все — від Бога.
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Поміркуйте самі між собою, чи присто́йне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає воло́сся, то безчестя для нього?
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
Коли ж жінка ко́су запускає, — це слава для неї, бо замість покрива́ла да́на коса́ їй.
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі.
Correcting an Abuse of the Lord’s Supper
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
Пропонуючи це вам, я не хвалю́, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
Бо найперше, я чую, що як схо́дитесь ви на збо́ри, то між вами бувають поді́лення, у що почасти я й вірю.
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
А далі, коли ви збираєтесь ра́зом, то не на те, щоб їсти Господню Вече́рю.
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
Бо кожен спішить з'їсти власну вече́рю, і один голодує, а другий впивається.
Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаю́чих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю́ вас? Не похвалю́!
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як ви́даний був, узяв хліб,
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
подяку віддав, і переломив, і сказав: „Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас лома́ється. Це робіть на спомин про Мене!“
In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: „Ця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки бу́дете пити, на спомин про Мене!“
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Бо кожного ра́зу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, — смерть Господню звіщаєте, аж доки Він при́йде.
So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, — буде винний супроти тіла та крови Господньої!
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Нехай же люди́на випробо́вує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
Бо хто їсть і п'є негі́дно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
Бо коли б ми самі судили себе, то засу́джені ми не були́ б.
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Та засу́джені від Господа, караємося, щоб нас не засу́джено з світом.
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
Ось тому́, мої браття, схо́дячись на поживу, чека́йте один о́дного.