Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Follow my example, as I follow the example of Christ.
  • Наслідуйте мене, як я — Христа.
  • On Covering the Head in Worship

    I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
  • Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
  • But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,a and the head of Christ is God.
  • Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
  • For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
  • Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • A man ought not to cover his head,b since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
  • For man did not come from woman, but woman from man;
  • Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • neither was man created for woman, but woman for man.
  • оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
  • It is for this reason that a woman ought to have authority over her ownc head, because of the angels.
  • Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
  • For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
  • Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
  • Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  • Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
  • but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
  • Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
  • If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
  • Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
  • Correcting an Abuse of the Lord’s Supper

    In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  • Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
  • In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
  • No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
  • So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
  • Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
  • for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
  • Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
  • Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
  • For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
  • and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
  • і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
  • In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
  • Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
  • For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
  • So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
  • Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
  • For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
  • Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
  • That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
  • But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
  • Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
  • So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
  • Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
  • Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment.
    And when I come I will give further directions.
  • Якщо хто голодний, нехай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про решту я дам розпорядження, коли прийду.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025