Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Concerning Spiritual Gifts
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
There are different kinds of service, but the same Lord.
різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
Unity and Diversity in the Body
Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
Even so the body is not made up of one part but of many.
Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
If they were all one part, where would the body be?
Якби все було одним членом, де було б тіло?
The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?