Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Concerning Spiritual Gifts

    Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
  • You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
  • Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
  • There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
  • Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
  • There are different kinds of service, but the same Lord.
  • есть разные служения, но все они от одного Господа,
  • There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
  • и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
  • Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
  • To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
  • Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  • Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
  • to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues,a and to still another the interpretation of tongues.b
  • Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
  • All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
  • Unity and Diversity in the Body

    Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
  • Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
  • For we were all baptized byc one Spirit so as to form one body — whether Jews or Gentiles, slave or free — and we were all given the one Spirit to drink.
  • Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
  • Even so the body is not made up of one part but of many.
  • Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
  • Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
  • И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
  • But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
  • If they were all one part, where would the body be?
  • Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
  • As it is, there are many parts, but one body.
  • На самом же деле, членов много, а тело — одно.
  • The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
  • Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
  • On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
  • and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
  • И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
  • while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
  • в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
  • so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • а чтобы части были взаимно связаны.
  • If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
  • Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
  • And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
  • Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
  • Do all have gifts of healing? Do all speak in tonguesd? Do all interpret?
  • Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?
  • Now eagerly desire the greater gifts.Love Is Indispensable


    And yet I will show you the most excellent way.
  • Но стремитесь к более важным дарованиям. И я сейчас укажу вам самый лучший путь.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025