Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, но во мне нет любви, то я в таком случае не что иное, как звенящая медь, как бряцающие тарелки.
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
Если у меня есть дар пророчества и я знаю все тайны, если мне даны все знания и у меня есть вера, способная передвигать горы, а нет любви, то я ничто.
Если я раздам все свое имущество и отдам мое тело на сожжение, но во мне нет любви, то ничто мне не поможет.
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
не может быть грубой, она не ищет выгоды себе, она не вспыльчива и не помнит зла.
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
Любовь не перестанет существовать никогда, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и дар знания прекратится.
For we know in part and we prophesy in part,
Ведь наши знания неполны, и наши пророчества частичны,
but when completeness comes, what is in part disappears.
и когда наступит совершенство, тогда все частичное исчезнет.
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
Когда я был ребенком, я и говорил как ребенок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил все детское позади.
For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
Мы сейчас видим неясно, как отражение в тусклом зеркале, тогда же увидим лицом к лицу. Сейчас я знаю лишь отчасти, тогда же буду знать так же совершенно, как меня знает Бог.