Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Сучасний переклад
Якщо я можу розмовляти різними людськими мовами, якщо знаю мову навіть Ангелів, та не маю любові, то я лиш подібний до гучного дзвону або брязкітливого кімвалу.
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
Якщо ж маю пророчий дар, знаю всі таємниці і сповнений знань усяких; якщо маю таку віру, що можу пересувати гори, але не маю любові, то я — ніщо.
Якщо я роздам усе своє майно, а тіло своє віддам на спалення, але при тому не матиму любові, я не дістану нічого.
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
Любов терпляча, добра, не заздрісна, не хвалькувата, не пихата.
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
Вона не поводиться непристойно, не егоїстична, не скора на гнів, не злопам’ятна.
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
Любов ніколи не радіє злу, але радіє правді.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Любов завжди терпить, завжди вірить, завжди сподівається, завжди стійка.
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
Дар пророцтва, дар мов, дар знання — усе це зникне, але любов ніколи не скінчиться.
but when completeness comes, what is in part disappears.
Та коли приходить досконалість, то все недосконале зникає.
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
Коли я був дитиною, то й розмовляв по-дитячому, я думав і міркував як дитина. Але тепер, коли я став дорослим, я залишив усе дитяче.
For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
Зараз ми дивимося на Господа ніби на відображення в дзеркалі, але згодом подивимося Йому в обличчя. Зараз мої знання — часткові, тоді ж, я знатиму усе досконало, подібно тому, як Бог знає мене.