Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Resurrection of Christ
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
и что Он погребён был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
а после всех явился и мне, как некоему извергу.
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them — yet not I, but the grace of God that was with me.
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
The Resurrection of the Dead
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мёртвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мёртвых?
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
Если нет воскресения мёртвых, то и Христос не воскрес;
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мёртвые не воскресают;
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
ибо если мёртвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы ещё во грехах ваших.
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
Поэтому и умершие во Христе погибли.
If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
Но Христос воскрес из мёртвых, первенец из умерших.
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мёртвых.
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
каждый в своём порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
потому что всё покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему всё покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему всё.
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
Когда же всё покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему всё Ему, да будет Бог всё во всём.
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
Иначе, что делают крестящиеся для мёртвых? Если мёртвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мёртвых?
And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
I face death every day — yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мёртвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрём!
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame.
Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
The Resurrection Body
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
Но скажет кто-нибудь: «как воскреснут мёртвые? и в каком теле придут?»
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживёт, если не умрёт.
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
но Бог даёт ему тело, как хочет, и каждому семени своё тело.
Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
Иная слава солнца, иная слава луны, иная звёзд; и звезда от звезды разнится в славе.
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
Так и при воскресении мёртвых: сеется в тлении, восстаёт в нетлении;
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
сеется в уничижении, восстаёт в славе; сеется в немощи, восстаёт в силе;
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
сеется тело душевное, восстаёт тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
Так и написано: «первый человек Адам стал душою живущею»; а последний Адам есть дух животворящий.
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed —
Говорю вам тайну: не все мы умрём, но все изменимся
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мёртвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
Когда же тленное сие облечётся в нетление и смертное сие облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою».
«Смерть! где твоё жало? ад! где твоя победа?»
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Жало же смерти — грех; а сила греха — закон.
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
Итак, братия мои возлюбленные, будьте твёрды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.