Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
The Resurrection of Christ
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Теперь хочу напомнить вам, братья, о благовестии, которое я проповедовал вам, которое вы также получили, которому в полной мере следуете
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
и через которое вы также спасаетесь, если твёрдо помните те слова, проповедованные мною (если только не стали вы верующими без цели).
Ибо я передал вам прежде всего то, что сам получил: что Христос умер за грехи наши, согласно Писанию,
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
и что Он был погребён, и что Он был воскрешён на третий день, согласно Писанию,
и что явился Он Петру, а затем двенадцати.
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
Затем Он явился более чем пятистам братьям одновременно, большинство из которых ещё живы сегодня, хотя некоторые из них умерли.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
Затем Он явился Иакову, а потом всем Апостолам,
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
а под конец явился и мне тоже, как если бы я был недоношенный,
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
ибо я — самый маловажный из всех Апостолов. Я даже не достоин называться Апостолом, ибо я преследовал церковь Божью.
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them — yet not I, but the grace of God that was with me.
Но я — то, что я есть, по благодати Божьей. И благодать Его не была напрасной. Напротив, я работал упорнее, чем все они, хотя не я это делал, а милость Божья, которая была со мной.
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
И потому, я ли проповедовал вам или кто-то другой, именно это мы все проповедуем, и в это все вы веруете.
The Resurrection of the Dead
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Но если мы проповедуем, что Христос был воскрешён из мёртвых, то как же некоторые из вас говорят, что нет воскресения из мёртвых?
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
Если нет воскресения из мёртвых, то и Христос не был воскрешён из мёртвых,
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
а если Христос не был воскрешён из мёртвых, то тогда и проповеди наши впустую, и вера ваша впустую.
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
И мы, к тому же, окажемся и лжесвидетелями о Боге, ибо поклялись перед Богом, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскресил, если, как утверждают, мёртвые не воскресают.
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
И если мёртвые не воскресают, то Христос тогда не был воскрешён,
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
и если Христос не был воскрешён, то вера ваша напрасна и вы все ещё во грехах своих,
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
да и те, которые умерли во Христе, сгинули.
If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
Если бы мы надеялись на Христа только в этой жизни, то были бы несчастнейшими из всех людей.
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
Теперь же, на самом деле Христос был воскрешён из мёртвых, как первый плод среди тех, кто умер.
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
Ибо так как смерть пришла через человека, то через человека и воскресение из мёртвых.
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
И как все мы умрём из-за Адама, так же будем возвращены к жизни благодаря тому, что сделал Христос,
But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
но для каждого будет свой черёд. Христос — первый среди воскресших, затем те, кто принадлежит Христу, когда Он придёт.
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
Потом наступит конец, когда Христос передаст царство Богу Отцу, когда Он уничтожит всех правителей, всю власть и всё могущество.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Ибо Он должен править, пока Бог не отдаст всех врагов Христа в Его власть.
Ибо "Он поверг всё к Его ногам". Когда говорится, что "всё" повергнуто, то ясно, что это — за исключением Бога, Кто подчинил всё Ему.
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
И когда всё будет отдано во власть Христу, тогда и Сам Сын будет во власти Бога, Который отдал всё во власть Ему, чтобы Бог мог быть всем для всех.
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
Иначе, что же делают те, кто крестится для мёртвых? Если мёртвые никогда не воскресают, то для чего принимают крещение из-за них?
And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
Почему и мы ежечасно сталкиваемся с опасностью?
I face death every day — yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
Я умираю каждый день. Я клянусь, братья, гордостью своей за вас во Иисусе Христе, Господе нашем.
Если бы я, как простой человек, сражался с дикими зверями в Ефесе, то что бы я выиграл? Если мёртвые не воскресали бы, то "Давайте есть и пить, ибо завтра мы умрём!"
Перестаньте обманываться: "Плохой товарищ губит хорошие привычки".
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame.
Пробудитесь к трезвой жизни, как тому следует быть, и перестаньте грешить, ибо некоторые не знают Бога. Я говорю это, чтобы устыдить вас.
The Resurrection Body
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
Но кто-то может спросить: "Как мёртвые воскресают? Какое будет у них тело?"
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
Безрассудный! То, что вы сажаете, не пробуждается к жизни, пока не умрёт.
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
А что касается того, что вы сажаете, вы закапываете в землю не зрелое растение, которое будет развиваться, а всего лишь голое зерно, будь то пшеница или что другое.
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
Потом Бог даёт ему тело, какое избрал. Каждому зерну — его собственное тело.
Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
Плоть живых существ — не одна и та же. Напротив, у людей — одна плоть, у животных — другая плоть, у птиц — иная и у рыб — иная.
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
Есть небесные тела и земные. Но у небесных тел — одно великолепие, а у земных — другое.
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
У солнца — одно великолепие, а у луны и звёзд — другое, да и звезда от звезды отличается в великолепии.
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
Так и мёртвые, когда воскреснут. Тело, которое похоронено в земле, тленно, тело, которое воскреснет, нетленно.
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
Тело, которое похоронено в земле, бесславно, тело же, которое восстанет, — славно. Тело, которое похоронено в земле, слабо, тело же, которое восстанет, — сильно.
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
То, что похоронено, — душевное тело, то, что восстанет, — духовное тело. Раз существуют душевные тела, то существуют и духовные тела.
И вот что сказано в Писании: "Первый человек, Адам, стал живым существом". Последний же Адам стал духом, дарующим жизнь.
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился душевный человек, а потом духовный.
The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
Этот первый человек пришёл из земли и праха. Второй Человек пришёл с небес.
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
И каков человек из праха, таковы те, кто из праха. И каков небесный Человек, таковы и небесные.
И подобно тому, как запечатлено в нас подобие этого человека из праха, так же будет в нас запечатлено подобие того небесного Человека.
I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Но скажу вам, братья, что наши земные тела из плоти и крови не могут наследовать Царство Божье. И так же то, что тленно, не наследует того, что нетленно.
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed —
Послушайте, я скажу вам такую тайную истину: мы все не умрём, но все мы изменимся,
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. Ибо труба прозвучит, и мёртвые восстанут нетленными, а остальные преобразятся.
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
Ибо это бренное тело должно облачиться в нетленное, и это смертное тело должно облачиться в бессмертное.
И когда это бренное тело облачится в нетленное, а это смертное тело облачится в бессмертное, тогда исполнится то, что сказано в Писании: "Смерть поглощена победой".
"Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твоё жало?"
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Жало смерти — грех, а сила греха идёт от закона.
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Но благодарение Богу, Кто дарует нам победу через Господа нашего Иисуса Христа!
Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.
Итак, мои дорогие братья, стойте твёрдо и непоколебимо. Предавайтесь постоянно всем сердцем трудам Господним, ибо вы знаете, что труд ваш в Господе не пропадёт зря.