Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Collection for the Lord’s People
Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
Personal Requests
After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, твёрды.
You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.