Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Collection for the Lord’s People

    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.
  • On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
  • В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.
  • Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.
  • If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.
  • Personal Requests

    After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
  • Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.
  • Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.
  • For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.
  • But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,
  • because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
  • ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.
  • When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.
  • No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
  • И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.
  • Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
  • Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.
  • Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;
  • Do everything in love.
  • будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.
  • You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
  • Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,
  • to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.
  • I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
  • Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.
  • For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • Так воздайте же должное таким людям, как эти.
  • Final Greetings

    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscillaa greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.
  • All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.
  • I, Paul, write this greeting in my own hand.
  • Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.
  • If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lordb!
  • И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Благодать Господа Иисуса с вами.
  • My love to all of you in Christ Jesus. Amen.c
  • И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.

  • ← (1 Corinthians 15) | (2 Corinthians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025