Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 2) | (1 Corinthians 4) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • The Church and Its Leaders

    Brothers and sisters, I could not address you as people who live by the Spirit but as people who are still worldly — mere infants in Christ.
  • Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
  • I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
  • Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете,
  • You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • бо ви ще тілесні. Адже коли між вами є заздрість, суперечки [й розділення], то хіба ви не тілесні, хіба ви не поводитеся по-людському?
  • For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not mere human beings?
  • Бо коли хтось каже: Я — Павлів, а інший: Я — Аполлосів, то чи ж ви не [тілесні] люди?
  • What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe — as the Lord has assigned to each his task.
  • Хто такий Аполлос? Або хто Павло? [Вони тільки] служителі, через яких ви повірили, — кому скільки вділив Господь.
  • I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.
  • Я посадив, Аполлос поливав, та зростив Бог.
  • So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
  • Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує!
  • The one who plants and the one who waters have one purpose, and they will each be rewarded according to their own labor.
  • Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею.
  • For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building.
  • Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
  • By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • Згідно з Божою благодаттю, яка мені дана, я, немов той мудрий будівничий, поклав підвалину, а інший будує на ній. Тож нехай кожний пильнує, як будує!
  • For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • Адже ніхто не може покласти іншої основи, крім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
  • If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • Коли хто будує на [цій] основі із золота, срібла, коштовного каміння, дерева, сіна чи соломи,
  • their work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each person’s work.
  • то діло кожного виявиться; день покаже, бо виявляється вогнем; сам же вогонь і випробує діло кожного, — яким воно є.
  • If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • Коли чиєсь діло, яке він збудував, устоїть, той одержить нагороду,
  • If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved — even though only as one escaping through the flames.
  • а чиє діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам він спасеться, та наче через вогонь.
  • Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst?
  • Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Божий Дух живе в вас?
  • If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.
  • Якщо хто нищить Божий храм, того знищить Бог, адже Божий храм святий, а ним є ви.
  • Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
  • Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим.
  • For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written: “He catches the wise in their craftiness”a;
  • Адже мудрість цього світу є безумством у Бога. Як написано: Він ловить премудрих у їхніх хитрощах.
  • and again, “The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.”b
  • І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
  • So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • Тому хай ніхто не хвалиться між людьми, бо все воно ваше:
  • whether Paul or Apollos or Cephasc or the world or life or death or the present or the future — all are yours,
  • чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше!
  • and you are of Christ, and Christ is of God.
  • Ви ж — Христові, а Христос — Божий.

  • ← (1 Corinthians 2) | (1 Corinthians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025