Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Corinthians 4:21
-
New International Version
What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?
-
(en) King James Bible ·
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? -
(en) New King James Version ·
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? -
(en) English Standard Version ·
What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness? -
(en) New American Standard Bible ·
What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness? -
(en) New Living Translation ·
Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit? -
(en) Darby Bible Translation ·
What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and [in] a spirit of meekness? -
(ru) Синодальный перевод ·
Чего вы хотите? с жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Що ви хочете? Щоб я прийшов до вас із палицею, — чи з любов'ю та духом лагідности? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чого хочете? чи з лозиною прийти менї до вас, чи з любовю і духом лагідности? -
(ua) Сучасний переклад ·
Чого ж ви хочете: щоб я прийшов до вас із карою чи з любов’ю і духом ніжності? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чого хочете? Чи прийти до вас з києм, чи з любов'ю та з духом ла́гідности? -
(ru) Новый русский перевод ·
Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чого бажаєте? Чи маю прийти до вас з різкою, чи з любов’ю та духом лагідності? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Чего хотите вы? Вы хотите, чтобы я пришёл к вам с палкой, или с любовью и кротостью?