Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Nature of True Apostleship
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
Итак, каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне — Господь.
Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
Посему не судите никак прежде времени, пока не придёт Господь, Который и осветит скрытое во мраке, и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign — and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.
Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговорёнными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world — right up to this moment.
хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
Paul’s Appeal and Warning
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде, во всякой церкви.
Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
ибо Царство Божие не в слове, а в силе.