Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 6) | (1 Corinthians 8) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Concerning Married Life

    Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.”
  • А про що ви писали мені, то добре було б чоловікові не дотикатися жінки.
  • But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband.
  • Але щоб уни́кнути розпусти, нехай кожен муж має дружи́ну свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка.
  • The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
  • Нехай віддає́ чоловік своїй дружи́ні потрібну любов, так же само й чоловікові дружи́на.
  • The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
  • Дружи́на не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружи́на.
  • Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  • Не вхиляйтесь одне від о́дного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості́ та молитві, та й схо́дьтеся зно́ву докупи, щоб вас сатана́ не споку́шував вашим нестри́манням.
  • I say this as a concession, not as a command.
  • А це говорю́ вам як раду, а не як нака́за.
  • I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that.
  • Бо хо́чу, щоб усі чоловіки були, як і я; але кожен має від Бога свій дар, — один так, інший так.
  • Now to the unmarrieda and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do.
  • Говорю́ ж неодруженим і вдо́вам: добре їм, як вони позостануться так, як і я.
  • But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
  • Коли ж не втри́маються, — нехай одружуються, бо краще женитися, ніж розпаля́тися.
  • To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
  • А тим, що побрались, наказую не я, а Госпо́дь: Нехай не розлуча́ється дружи́на з своїм чоловіком!
  • But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • А коли ж і розлу́читься, хай зостається незамі́жня, або з чоловіком своїм хай поми́риться, — і не відпускати чоловікові дружи́ни!
  • To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
  • Іншим же я говорю́, не Госпо́дь: коли який брат має дружи́ну невіруючу, і згідна вона жити з ним, — нехай він не лишає її.
  • And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
  • І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, — нехай не лишає його.
  • For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
  • Чоловік бо невіруючий освячується в дружи́ні, а дружи́на невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були́ б ваші діти, тепер же святі.
  • But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
  • А як хоче невіруючий розлучи́тися, хай розлу́читься, — не нево́литься брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру.
  • How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
  • Звідки знаєш ти, дружи́но, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружи́ни?
  • Concerning Change of Status

    Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches.
  • Нехай тільки так ходить кожен, як кому Бог призна́чив, як Госпо́дь покликав його. І так усім Церква́м я наказую.
  • Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
  • Хто покликаний був в обрі́занні, — нехай він того не цурається; чи покликаний хто в необрі́занні, — нехай не обрі́зується.
  • Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commands is what counts.
  • Обрі́зання ніщо, і ніщо необрі́зання, а важли́ве — дотри́мування Божих заповідей.
  • Each person should remain in the situation they were in when God called them.
  • Нехай кожен лишається в стані такому, в якому покли́каний був.
  • Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you — although if you can gain your freedom, do so.
  • Чи покликаний був ти рабом? Не турбуйся про те. Але коли й можеш стати вільним, то ви́користай краще це.
  • For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave.
  • Бо покликаний в Господі раб — визволе́нець Господній; так само покликаний і визволе́нець — він раб Христа.
  • You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
  • Ви дорого ку́плені, — тож не ставайте рабами людей!
  • Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them.
  • Браття, кожен із вас, в якім стані покли́каний був, хай у тім перед Богом лишається!
  • Concerning the Unmarried

    Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy.
  • Про дівчат же не маю нака́зу Господнього, але даю раду як той, хто одержав від Господа милість бути вірним.
  • Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is.
  • Отож за суча́сного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так.
  • Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife.
  • Ти зв'язаний з дружи́ною? Не шукай розв'я́зання. Розв'язався від дружи́ни? Не шукай дружи́ни.
  • But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
  • А коли ти й оже́нишся, то не згрішив; і як дівчина заміж пі́де, — вона не згрішить. Та муку тілесну такі будуть мати, а мені шкода вас.
  • What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not;
  • А це, браття, кажу́ я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружи́н, були, як ті, що не мають,
  • those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  • а хто плаче, — як ті, хто не плаче, а хто тішиться, — як ті, хто не тішиться; і хто купує, — як би не набули́,
  • those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
  • а хто цьогосвітнім кори́стується, — як би не кори́стувались, бо минає стан світу цього́.
  • I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs — how he can please the Lord.
  • А я хо́чу, щоб ви безклопі́тні були́. Неодру́жений про речі Господні клопо́четься, як догодити Господе́ві,
  • But a married man is concerned about the affairs of this world — how he can please his wife —
  • а одру́жений про речі життє́ві клопочеться, як догодити своїй дружи́ні,
  • and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world — how she can please her husband.
  • і він поділений. Незамі́жня ж жінка та дівчина про речі Господні клопо́четься, щоб бути святою і тілом, і духом. А замі́жня про речі життєві клопочеться, як догодити чоловікові.
  • I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
  • А це я кажу́ вам самим на пожиток, а не щоб сильце́ вам накинути, але щоб пристойно й горли́во держались ви Господа.
  • If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strongb and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  • А як ду́має хто про дівчину свою, що со́ромно, як вона переросте́, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, — не згрішить: нехай за́між вихо́дять.
  • But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin — this man also does the right thing.
  • А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, вла́ду ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму — берегти свою дівчину, той робить добре.
  • So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better.c
  • Тому́ й той, хто віддає свою дівчину за́між, добре робить, а хто не віддає — робить краще.
  • A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
  • Дружи́на зако́ном прив'язана, поки живе чоловік її; коли ж чоловік її вмре, вона вільна вихо́дити заміж, за ко́го захоче, аби тільки в Господі.
  • In my judgment, she is happier if she stays as she is — and I think that I too have the Spirit of God.
  • Блаженніша вона, коли так позоста́неться за моєю порадою, бо мірку́ю, що й я маю Божого Духа.

  • ← (1 Corinthians 6) | (1 Corinthians 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025