Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 8) | (1 Corinthians 10) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Paul’s Rights as an Apostle

    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
  • Хиба ж я не апостол? хиба ж я не вільний? хиба ж я Ісуса Христа, Господа нашого, не бачив? хиба не моє ви дїло в Господї?
  • Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • Коли иншим я не апостол, то все ж вам; ви бо печать апостолування мого в Господї.
  • This is my defense to those who sit in judgment on me.
  • Оце моя відповідь тим, хто судить мене.
  • Don’t we have the right to food and drink?
  • Хиба ми не маємо власти їсти і пити?
  • Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephasa?
  • Хиба не маємо власти сестру-жінку водити, як инші апостоли, й брати Господнї, і Кифа?
  • Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
  • Або один я та Варнава не маємо власти, щоб не робити?
  • Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?
  • Хто воїнствує коли своїми доходами? хто садить виноградник, та й овощу його не їсть? або хто пасе стадо, та й молока з стада не їсть?
  • Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing?
  • Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон?
  • For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.”b Is it about oxen that God is concerned?
  • Бо в Мойсейовім законї писано: Не завязуй рота волові, як молотить. Хиба про волів дбає Бог?
  • Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
  • чи задля нас як раз глаголе? Задля нас бо написано, що в надїї мусить ратай орати, і хто молотить, (робить се) з надїєю, бути спільником свого вповання.
  • If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  • Коли ми духовне сїяли вам, то чи велика річ, коли ми тїлесне ваше жати мем?
  • If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more?
    But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  • коли инші бувають спільниками (сієї) власти над вами, то чи не більше ми? Та не користувались ми властю сією, а все терпимо, щоб не з'упинити як небудь благовістя Христового.
  • Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  • Чи то ж не знаєте, що хто коло сьвятого служить, ті з сьвятого їдять? і хто коло жертівнї пильнує, ті від жертівнї частину приймають.
  • In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
  • Так і Господь повелїв тим, хто проповідує благовістє, з благовістя жити.
  • But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.
  • Я ж нїчим з сього не користувавсь, і не (для того) се написав, щоб так роблено для мене; бо лучче менї вмерти, нїж щоб хто славу мою знївечив.
  • For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • Коли бо благовіствую, нема менї слави, примус бо на менї лежить, і горе менї, коли не благовіствую!
  • If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
  • Коли бо роблю се охотою, маю нагороду; коли ж проти волї, то роблю службу, звірену менї.
  • What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
  • За що ж менї нагорода? (За те,) що благовіствуючи без користї, подаю благовістє Христове, так щоб не надуживати моєї властї в благовістю.
  • Paul’s Use of His Freedom

    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • Бувши бо вільний від усїх (непідневолений нїкому), зробив я себе усїм слугою, щоб більш придбати:
  • To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
  • Я став ся Жидам, як Жидовин, щоб Жидів придбати; тим, що під законом, був я як під законом, щоб тих, що під законом, придбати;
  • To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
  • беззаконним — як беззаконний (не бувши беззаконним Богу, а законним Христу), щоб придбати беззаконних;
  • To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
  • недужим я був недужий, щоб недужих придбати. Усїм був я все, щоб конче деяких спасти.
  • I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
  • Се ж роблю задля благовістя, щоб бути спільником у йому.
  • The Need for Self-Discipline

    Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
  • Хиба не знаєте, що ті, що на гонах біжять, усї біжять, а один приймає нагороду? Так біжіть і ви, щоб осягли.
  • Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
  • Кожен же, хто бореть ся, від усього вдержуєть ся. Ті ж, щоб тлїнний вінець прийняти, а ми нетлїнний.
  • Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
  • Оце ж я так біжу, не якби на непевне; подвизаюсь так, не якби повітрє (вітер) бючи.
  • No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.
  • А морю тїло моє і підневолюю, щоб, иншим проповідуючи, самому инодї не бути нїкчемним.

  • ← (1 Corinthians 8) | (1 Corinthians 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025