Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Paul’s Rights as an Apostle
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
Разве не свободен я? Разве я не Апостол? Разве не видел я Иисуса, Господа нашего? Разве вы — не творение моё в Господе?
Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
Даже если я не Апостол для других, я тем не менее Апостол для вас. Ибо вы — печать, удостоверяющая апостольство моё в Господе.
This is my defense to those who sit in judgment on me.
Моя защита против тех, кто хочет допросить меня, вот какая:
Разве не вправе я повести за собой верующую в качестве жены своей, как и другие Апостолы, и братья Господа, и Кифа?
Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
Или же только Варнава и я должны трудиться, чтобы зарабатывать на прожитие?
Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk?
Кто, когда служил солдатом у себя самого на жаловании? Кто сажает виноградник, но не вкушает плодов его? Или, кто пасёт стадо овец, но не пьёт овечьего молока?
Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing?
Я говорю это, основываясь на сравнениях, не принятых среди людей, не так ли? В конце концов, разве закон не говорит то же?
Ибо закон Моисеев гласит: "Не надевай намордник на быка молотящего". Бог не о быках заботится, не так ли?
Surely he says this for us, doesn’t he? Yes, this was written for us, because whoever plows and threshes should be able to do so in the hope of sharing in the harvest.
Разве Он не говорит это ради нашего блага? Да, это было написано ради нашего блага, ибо кто пашет, должен пахать с надеждой, а тот, кто молотит, должен иметь надежду получить свою долю.
If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
Если посеяли мы зерно духовное ради блага вашего, то разве важно, если мы соберём среди вас блага вещественные?
If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more?
But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
Если другие пользуются среди вас этим правом, то разве у нас не больше прав на это? Но мы не воспользовались этим правом. Напротив, мы терпим всё, чтобы не возникали от нас препятствия к благовестию Христову.
Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
Разве не знаете вы, что те, кто работает в храме, получают пропитание своё от храма, а те, кто постоянно прислуживает у алтаря, делят между собой то, что на алтаре?
In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
Точно так же Господь заповедал, чтобы те, кто проповедуют благовестие, получали всё необходимое для жизни от этих проповедей.
But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast.
Но я не воспользовался этим. И это написал я не для того, чтобы так было для меня, ибо я скорее умру, чем дам кому возможность лишить меня повода похвалиться.
For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
Ибо, если проповедую я благовестие, то у меня нет повода для хвастовства, так как в этом моё обязательство, и плохо мне будет, если не стану благовествовать!
If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
Ибо, если я делаю это по собственному почину, то заслуживаю вознаграждение, если же мне было поручено это,
What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make full use of my rights as a preacher of the gospel.
то в чём моё вознаграждение? Оно в том, что, проповедуя благовестие, я делаю это безвозмездно, не пользуясь правом, которое имею, проповедуя благовестие.
Paul’s Use of His Freedom
Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
Ибо, хотя я свободен перед всеми, я принял на себя рабство перед всеми, чтобы завоевать большинство из них.
To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
Я стал с евреями, как еврей, чтобы завоевать евреев. Я стал подвластным закону с теми, кто принимает закон. И, хотя сам я не подчиняюсь закону, для того чтобы завоевать тех,
To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
кто подчиняется ему, я стал как тот, кто живёт в законе. Сам я не без закона Божьего, ибо подчиняюсь закону Христову, чтобы завоевать тех, кто живёт в беззаконии.
To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
Я стал слабым с теми, кто слаб, чтобы завоевать слабых. Я стал всем для всех, чтобы спасти некоторых любыми возможными средствами.
I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
Я делаю всё ради благовестия, чтобы разделить благословение его.
The Need for Self-Discipline
Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
Разве не знаете вы, что все бегуны на ристалище участвуют в беге, но один получает награду? Так бегите же так, чтобы выиграть.
Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever.
Каждый, кто соревнуется в состязаниях, проходит трудную подготовку. Они получают недолговечный лавровый венок, мы же получаем венец неувядаемый.
Therefore I do not run like someone running aimlessly; I do not fight like a boxer beating the air.
Вот и я бегу, как тот, у кого есть цель, и дерусь, как тот, кто всерьёз дерётся, а не просто по воздуху кулаками машет.