Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Corinthians 1:15
-
New International Version
Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.
-
(en) King James Bible ·
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit; -
(en) New King James Version ·
Sparing the Church
And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit — -
(en) English Standard Version ·
Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a second experience of grace. -
(en) New American Standard Bible ·
In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing; -
(en) New Living Translation ·
Since I was so sure of your understanding and trust, I wanted to give you a double blessing by visiting you twice — -
(en) Darby Bible Translation ·
And with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour; -
(ru) Синодальный перевод ·
И в этой уверенности я намеревался прийти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать, -
(ua) Переклад Хоменка ·
В оцій то певності хотів я прийти перше до вас, щоб удруге ви мали радість, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І в сїй певнотї хотїв був я прийти до вас перше, щоб і другу благодать мали, -
(ua) Сучасний переклад ·
Впевнений у цьому, вирішив я прибути до вас першим, щоб ви були благословенні вдвічі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І з певністю цією хотів я давніше прибути до вас, щоб мали ви благода́ть удру́ге, -
(ru) Новый русский перевод ·
Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благодать. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Із цією певністю я хотів прибути до вас раніше, щоб ви вдруге мали благодать, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И будучи уверен в этом, я решил прийти к вам первым, чтобы обрели вы двойную благодать.