Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 4) | (2 Corinthians 6) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Awaiting the New Body

    For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  • Знаємо бо, коли зе́мний мешка́льний наме́т наш зруйнується, то маємо будівлю від Бога на небі, — дім нерукотво́рний та вічний.
  • Meanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
  • Тому́ то й зідхаємо, бажаючи приодягти́ся будівлею нашею, що з неба,
  • because when we are clothed, we will not be found naked.
  • коли б тільки й одя́гнені ми не знайшлися нагі́!
  • For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
  • Бо ми, знахо́дячися в цьому наметі, зідхаємо під тягаре́м, бо не хочемо роздягти́ся, але одягти́ся, щоб смертне поже́рлось життям.
  • Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
  • А Той, Хто на це саме й створив нас, то Бог, що й дав нам завда́ток Духа.
  • Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
  • Отож, бувши відважні постійно, та знаючи, що, мавши дім у тілі, ми не перебуваємо в домі Господньому,
  • For we live by faith, not by sight.
  • бо хо́димо вірою, а не виді́нням,
  • We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  • ми ж відважні, і бажаємо краще покинути дім тіла й мати дім у Господа.
  • So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
  • Тому́ ми й пильнуємо, — чи зостаємося в домі тіла, чи вихо́димо з дому, — бути Йому лю́бими.
  • For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
  • Бо мусимо всі ми з'явитися перед судо́вим престолом Христовим, щоб кожен прийняв згідно з тим, що́ в тілі робив він, — чи добре, чи лихе́.
  • The Ministry of Reconciliation

    Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
  • Отже, відаючи страх Господній, ми людей переконуємо, а Богові явні; але маю надію, що й у ваших сумліннях ми явні.
  • We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
  • Бо не зно́ву себе ми дору́чуємо вам, але даємо вам привід хвали́тися нами, щоб мали ви що проти тих, що хва́ляться обличчям, а не серцем.
  • If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
  • Коли бо ми з розуму сходимо, — то Богові, коли ж при здоровому розумі, — то для вас.
  • For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  • Бо Христова любов спону́кує нас, що ду́мають так, що коли вмер Один за всіх, то всі померли.
  • And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
  • А вмер Він за всіх, щоб ті, хто живе, не жили вже для себе самих, а для Того, Хто за них був умер і воскрес.
  • So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  • Через те відтепе́р ми ніко́го не знаємо за тілом; коли ж і знали за тілом Христа, то тепер ми не знаємо вже!
  • Therefore, if anyone is in Christ, the new creation has come:a The old has gone, the new is here!
  • Тому́ то, коли хто в Христі, той створі́ння нове́, — стародавнє минуло, ото сталось нове́!
  • All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
  • Усе ж від Бога, що нас примирив із Собою Ісусом Христом і дав нам служі́ння прими́рення,
  • that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
  • бо Бог у Христі примирив світ із Собою Самим, не зважа́вши на їхні провини, і поклав у нас слово прими́рення.
  • We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.
  • Оце ми як посли замість Христа, ніби Бог благає через нас, благаємо замість Христа: примиріться з Богом!
  • God made him who had no sin to be sinb for us, so that in him we might become the righteousness of God.
  • Бо Того́, Хто не відав гріха, Він учинив за нас гріхом, щоб стали ми Божою праведністю в Нім!

  • ← (2 Corinthians 4) | (2 Corinthians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025