Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Awaiting the New Body
For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
Ибо мы знаем, что если наше жилище земное разрушено, то у нас есть обиталище, Богом посланное, — вечный дом на небесах, построенный не нашими руками.
Meanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling,
И пока мы в земном доме, мы стонем, ибо желаем облачиться в одеяния, посланные с неба,
because when we are clothed, we will not be found naked.
чтобы надеть на себя эти одежды и не оказаться нагими.
For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed instead with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
Ибо те из нас, кто находится в земном доме, отягощены заботами и стенают, потому что мы хотим снять с себя ту одежду, которая на нас сейчас, и облачиться в новые одежды, чтобы жизнь поглотила всё, что смертно.
Now the one who has fashioned us for this very purpose is God, who has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
Нас подготовил к этому Бог, Который дал нам Дух в залог того, что исполнит обещанное.
Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
Мы сохраняем уверенность, ибо знаем, что, живя в телах, мы далеки от Господа,
For we live by faith, not by sight.
ибо живём согласно тому, во что верим, а не согласно тому, что видим.
We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
Мы сохраняем уверенность и предпочитаем покинуть наши тела и отправиться жить с Господом.
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
А потому наибольшее наше стремление, присутствуем мы или отсутствуем, — угодить Ему.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
Ибо мы должны все предстать перед судом Христовым, чтобы каждый получил согласно тому, как поступал, живя в своём теле, творил ли он добро, или зло.
The Ministry of Reconciliation
Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade others. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
И потому, так как нам известно, что значит бояться Господа, мы убеждаем людей принять истину. Богу известно о нас всё, но я надеюсь, что и вы знаете о нас всё.
We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
Мы не расхваливаем себя вам снова, но даём вам возможность гордиться нами, чтобы вы имели ответ для тех, кто гордится поверхностными вещами, а не тем, что у них в сердцах.
If we are “out of our mind,” as some say, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
Ибо, если мы невменяемые, то это — ради Бога. И если мы в полном рассудке, то это ради вас.
For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
Ибо любовь Христова управляет нами, и мы решили, что один Человек умер за всех людей, и потому все умерли.
And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
И Он умер за всех людей, чтобы те, кто жив, перестали жить ради себя, а жили для Того, Кто умер и был воскрешён из мёртвых.
So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
И отныне мы никого не судим так, как судят люди. Ибо, хотя когда-то мы судили о Христе по тому, как судят люди, больше мы так не судим о Нём.
Поэтому, если кто-то во Христе, то он — новое творение Божье. Старое умерло, наступил новый порядок.
All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
И всё это исходит от Бога, Который примирил нас с Собой через Христа, и поручил нам служение примирения людей с Собой.
that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting people’s sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
Мы несём послание о том, что Бог через Христа примиряет мир с Собой, не держа грехи людей против них, и о том, что Он поручил нам разнести повсюду послание, которое примиряет людей с Ним.
We are therefore Christ’s ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ’s behalf: Be reconciled to God.
И потому мы, посланники Христовы, трудимся и Бог понуждает вас через нас. От имени Христа мы просим вас: "Примиритесь с Богом".