Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • The Collection for the Lord’s People

    And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.
  • Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благода́ть, що да́на Церква́м македо́нським,
  • In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
  • що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну́, і глибоке їхнє убо́зтво збага́тилось багатством їхньої щирости;
  • For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
  • бо вони добровільні в мі́ру сил своїх, і над силу, засвідчую, —
  • they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord’s people.
  • із ревним блага́нням вони нас просили, щоб ми прийняли́ дар та спільність служіння святим.
  • And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
  • І не так, як наді́ялись ми, але віддали́ себе перш Господе́ві та нам із волі Божої,
  • So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  • щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчи́в би в вас оце добре ді́ло.
  • But since you excel in everything — in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in youa — see that you also excel in this grace of giving.
  • А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, — щоб збагачувались ви і в благода́ті оцій.
  • I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
  • Не кажу́ це, як нака́за, але́ пильністю інших досві́дчую щирість любови й вашої.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you through his poverty might become rich.
  • Бо ви знаєте благода́ть Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убо́зтвом.
  • And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.
  • І раду даю вам про це, бо це вам на пожи́ток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого ро́ку.
  • Now finish the work, so that your eager willingness to do it may be matched by your completion of it, according to your means.
  • А тепер закінчі́ть роботу, щоб ви, як горли́во бажали, так і виконали б у міру можности.
  • For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
  • Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що́ хто має, а не з тим, чого хто не має.
  • Our desire is not that others might be relieved while you are hard pressed, but that there might be equality.
  • Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
  • At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. The goal is equality,
  • Ча́су тепе́рішнього ваш достаток нехай неста́ткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш неста́ток, щоб рівність була́,
  • as it is written: “The one who gathered much did not have too much, and the one who gathered little did not have too little.”b
  • як написано: „Хто мав багато, той не мав зайвини́, а хто мало, — не мав недостачі“.
  • Titus Sent to Receive the Collection

    Thanks be to God, who put into the heart of Titus the same concern I have for you.
  • Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Ти́тове серце,
  • For Titus not only welcomed our appeal, but he is coming to you with much enthusiasm and on his own initiative.
  • бо блага́ння прийняв він, але́, бувши горли́вий, удався до вас добровільно.
  • And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
  • А з ним ра́зом послали ми брата, якого по всіх Церква́х хвалять за Єва́нгелію,
  • What is more, he was chosen by the churches to accompany us as we carry the offering, which we administer in order to honor the Lord himself and to show our eagerness to help.
  • і не тільки оце, але ви́браний був від Церко́в бути товаришем нашим у дорозі для благода́ті тієї, якій служимо ми на хвалу́ Само́го Господа,
  • We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
  • остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
  • For we are taking pains to do what is right, not only in the eyes of the Lord but also in the eyes of man.
  • дба́ючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми́.
  • In addition, we are sending with them our brother who has often proved to us in many ways that he is zealous, and now even more so because of his great confidence in you.
  • А ми з ними послали були́ брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьо́х, який ще пильніший тепер — через велике довір'я до вас.
  • As for Titus, he is my partner and co-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honor to Christ.
  • Щодо Тита, то він мій това́риш, а ваш співробі́тник; щождо наших братів — вони посланці від Церко́в, вони слава Христова!
  • Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.
  • Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хвалі́ння вас перед Церква́ми!

  • ← (2 Corinthians 7) | (2 Corinthians 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025