Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New International Version

Синодальный перевод

  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Мы, братия, дети обетования по Исааку.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025