Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • Отже, брати, ми є дітьми не рабині, а вільної!

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025