Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • Вот что хочу сказать вам: до тех пор, пока наследник ещё ребёнок, он ничем не отличается от раба, хотя и владеет всем.
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • Он находится под охраной опекунов и домоправителей до времени, назначенного его отцом.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Так же и мы, пока были "детьми", были подчинены бесполезным законам этого мира.
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • Когда пришло исполнение времени, Бог послал нам Сына Своего, рождённого от женщины и жившего по закону,
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • с тем чтобы Он освободил тех, кто находится под властью закона, дабы Бог усыновил нас.
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • И так как вы — дети Его, Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, взывающего: "Абба! Отец!"
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Таким образом, не раб ты более, а сын. А если ты сын, то Бог сделал тебя и наследником.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • В прошлом, когда не знали вы Бога, вы были рабами богов, которые и не боги на самом деле.
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Но теперь вы знаете истинного Бога (или, вернее, вы стали известны Богу)! Почему же вы опять возвращаетесь к этим жалким, бесполезным законам, которым снова пытаетесь служить?
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Вы соблюдаете особые дни, месяцы, времена года и годы.
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Мне страшно за вас! Как будто весь мой труд на благо вам был напрасен.
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло.
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • Вы знаете, что когда я впервые пришёл к вам больной и стал благовествовать,
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • то несмотря на то, что моё состояние было испытанием для вас, вы не презрели меня и не отвергли. Наоборот, вы приветствовали меня, как Ангела Божьего, как если бы я был самим Христом Иисусом.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Так что же случилось с вашей радостью? Ибо сам я свидетель, что если бы вы могли, то вынули бы глаза свои и отдали их мне.
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Неужели я сделался врагом вашим из-за того, что говорил вам правду?
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Желающие, чтобы вы соблюдали закон, принимают в вас деятельное участие по недостойным причинам. Они пытаются увести вас от меня, чтобы привлечь к себе.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Всегда хорошо, когда кто-то в тебе принимает участие, но лишь с добрыми намерениями, а не только пока я нахожусь среди вас.
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Дорогие дети мои! Ради вас я снова прохожу через муки рождения, пока вы не станете подобны Христу.
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Я хотел бы быть среди вас сейчас и изменить свой голос, ибо не знаю, что делать с вами.
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Скажите же мне: вы, кто хочет быть в повиновении закону, разве не слышите, что говорит закон?
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Он гласит, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Тот, кто был от рабыни, родился при обычных обстоятельствах, тот же, кто был от свободной женщины, родился в результате обещания, данного Богом.
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно пришло с горы Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • Агарь воплощает собой гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо она в рабстве вместе с детьми своими.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • Тот же Иерусалим, что в небесах, — свободен. Небесный Иерусалим — мать наша.
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Ибо сказано в Писании: "Радуйся, бесплодная, не знавшая деторождения. Разразись криками ликования, та, которая не знала мук родовых, ибо детей у отчаявшейся матери больше, чем у той, которая замужем".
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Вы же, братья, подобно Исааку — дети, родившиеся в результате обещания Бога.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Но как тогда родившийся при обычных обстоятельствах преследовал родившегося по воле Духа, так и теперь.
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Что же сказано в Писании? "Отошлите прочь рабыню и сына её. Ибо сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины".
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • А потому, братья, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.

  • ← (Galatians 3) | (Galatians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025