Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Freedom in Christ

    It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
  • Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
  • Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
  • Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
  • Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
  • І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
  • You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
  • Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
  • For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
  • Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
  • You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
  • Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
  • That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
  • Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
  • “A little yeast works through the whole batch of dough.”
  • Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
  • I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
  • Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
  • Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
  • Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
  • As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
  • О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
  • Life by the Spirit

    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesha; rather, serve one another humbly in love.
  • Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
  • For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”b
  • Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
  • If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
  • Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
  • So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
  • For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whateverc you want.
  • бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
  • The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
  • Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
  • idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
  • ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
  • and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
  • за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
  • А плід Духа: любов, радість мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
  • gentleness and self-control. Against such things there is no law.
  • тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
  • Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
  • Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
  • Let us not become conceited, provoking and envying each other.
  • Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному!

  • ← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025