Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Freedom in Christ

    It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
  • Христос визволив нас для свободи, тож стійте в ній і не впрягайтеся знову в ярмо рабства.
  • Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
  • Ось я, Павло, кажу вам: коли обрізуєтеся, Христос вам нічим не допоможе.
  • Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
  • Свідчу також кожному чоловікові, який обрізується, що він є боржником щодо виконання всього Закону.
  • You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
  • Ви, які оправдуєтеся Законом, залишилися без Христа, відпали ви від благодаті!
  • For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • Ми ж духом очікуємо надію праведності з віри.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
  • Бо в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання не мають сили, а тільки віра, яка проявляється через любов.
  • You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
  • Бігли ви добре; хто перешкодив вам коритися істині?
  • That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
  • Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
  • “A little yeast works through the whole batch of dough.”
  • Трохи закваски заквашує все тісто.
  • I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
  • Я впевнений щодо вас у Господі, що ви не будете думати інакше. Той, хто підбурює вас, зазнає осуду, ким би він не був.
  • Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
  • Чому, брати, мене все ще переслідують, якщо я і досі проповідую обрізання? Тоді усувається спокуса хреста.
  • As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
  • О, якби обрізаними були ті, хто непокоїть вас!
  • Life by the Spirit

    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesha; rather, serve one another humbly in love.
  • Адже ви, брати, покликані до свободи. Тільки б свобода ваша не стала причиною жити по-тілесному, але любов’ю служіть один одному,
  • For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”b
  • бо весь Закон міститься в одному виразі, а саме: Люби свого ближнього, як себе самого.
  • If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
  • Коли ж ви один одного кусаєте та гризете, то глядіть, щоб ви не знищили один одного.
  • So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • Кажу: живіть духом, і не чинитимете пожадань тіла.
  • For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whateverc you want.
  • Бо тіло бажає протилежного духові, а дух — протилежного тілу: вони протидіють одне одному, щоб ви не чинили того, чого бажаєте.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Коли ж вас веде Дух, то ви не під Законом.
  • The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
  • Учинки тіла очевидні, а саме: [перелюб], розпуста, нечистота, безсоромність,
  • idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
  • ідолослужіння, чародійство, ворожнеча, сварки, заздрощі, гнів, суперечки, розділення, єресі,
  • and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
  • злоба, пияцтво, гульня і тому подібне. Попереджаю вас, як і раніше попереджав: хто таке робить, Божого Царства не успадкує!
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
  • Плід же Духа — любов, радість, мир, довготерпіння, ласкавість, доброта, віра,
  • gentleness and self-control. Against such things there is no law.
  • лагідність, стриманість. На таких немає Закону!
  • Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • А ті, хто є Ісуса Христа, вони розіп’яли своє тіло з його пристрастями та пожадливостями.
  • Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • Коли живемо духом, то духом і ходімо.
  • Let us not become conceited, provoking and envying each other.
  • Не ставаймо марнославними, не дратуймо одне одного, не заздрім одне одному!

  • ← (Galatians 4) | (Galatians 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025