Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Praise for Spiritual Blessings in Christ
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
that he lavished on us. With all wisdom and understanding,
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
to be put into effect when the times reach their fulfillment — to bring unity to all things in heaven and on earth under Christ.
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession — to the praise of his glory.
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
Thanksgiving and Prayer
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God’s people,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strength
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,