Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Made Alive in Christ

    As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
  • in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • и поступали так, как принято в этом греховном мире, по велениям властителя сил, обитающих в воздухе, — духа, действующего ныне в тех, кто противится Богу.
  • All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesha and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • Мы все когда-то были такими и поступали по своим природным желаниям, следуя своей похоти. Нас, как и всех остальных, ожидал Божий гнев.
  • But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  • Но Бог, богатый милостью, проявил такую огромную любовь к нам,
  • made us alive with Christ even when we were dead in transgressions — it is by grace you have been saved.
  • что нас, хотя мы и были мертвыми из-за наших преступлений, оживил вместе со Христом.
    Вы спасены по благодати.
  • And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • И Бог воскресил нас вместе со Христом и посадил нас, объединившихся с Иисусом Христом, в небесах.
  • in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • Тем самым Он хотел показать в грядущих веках безмерное богатство Своей благодати к нам через Иисуса Христа.
  • For it is by grace you have been saved, through faith — and this is not from yourselves, it is the gift of God —
  • Потому что вы спасены по благодати через веру, и это не ваша заслуга — это дар Божий.
  • not by works, so that no one can boast.
  • Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
  • For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Мы теперь новое творение Божье, созданы в Иисусе Христе для совершения добрых дел, которые Бог предназначил нам совершать.
  • Jew and Gentile Reconciled Through Christ

    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —
  • Помните поэтому, что вы по рождению язычники, которых так называемые «обрезанные»4 человеческим обрезанием, совершаемым руками, называли «необрезанными».
  • remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
  • Вы были в то время без Христа и не принадлежали к народу Израиля. Завет, в котором были заключены обещания Божьи, на вас не распространялся, вы жили в этом мире без надежды и без Бога.
  • But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Но сейчас — в Иисусе Христе — вы, бывшие когда-то далеко, кровью Христа стали близки.
  • For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • Он Сам примирил нас, иудеев , и вас , язычников , и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью5 стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
  • Он упразднил Закон с его повелениями и правилами, и Его цель — создать в Себе из двух один новый народ, установить мир
  • and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • и обоих, в одном теле, примирить с Богом через крест, уничтожив Собою вражду.
  • He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Он пришел и принес Радостную Весть о мире вам, бывшим далеко от Него, и тем, кто был близок к Нему,6
  • For through him we both have access to the Father by one Spirit.
  • поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
  • Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • Поэтому вы уже не чужие и не инородцы; вы сограждане святому народу Божьему и члены Его семьи.
  • built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки,7 а его краеугольный Камень — Иисус Христос.
  • In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • На Нем крепится все здание, поднимающееся все выше и становящееся святым храмом в Господе.
  • And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
  • В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025