Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Made Alive in Christ

    As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
  • in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
  • All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesha and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
  • But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  • Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
  • made us alive with Christ even when we were dead in transgressions — it is by grace you have been saved.
  • мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
  • And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
  • in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
  • For it is by grace you have been saved, through faith — and this is not from yourselves, it is the gift of God —
  • Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
  • not by works, so that no one can boast.
  • Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
  • For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
  • Jew and Gentile Reconciled Through Christ

    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —
  • Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
  • remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
  • що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
  • But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
  • For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
  • by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
  • скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
  • and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
  • He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
  • For through him we both have access to the Father by one Spirit.
  • бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
  • Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
  • built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
  • In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
  • And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
  • на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025