Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Made Alive in Christ

    As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
  • in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  • в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
  • All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our flesha and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath.
  • Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
  • But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  • але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
  • made us alive with Christ even when we were dead in transgressions — it is by grace you have been saved.
  • нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
  • And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
  • in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  • щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
  • For it is by grace you have been saved, through faith — and this is not from yourselves, it is the gift of God —
  • Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
  • not by works, so that no one can boast.
  • не від діл, щоб ніхто не хвалився.
  • For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  • Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
  • Jew and Gentile Reconciled Through Christ

    Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —
  • Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
  • remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
  • бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
  • But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
  • For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
  • by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
  • усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
  • and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
  • і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
  • He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
  • Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
  • For through him we both have access to the Father by one Spirit.
  • так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
  • Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
  • Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
  • built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
  • In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
  • на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
  • And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
  • в Якому й ви разом будуєтеся Духом у Божу оселю.

  • ← (Ephesians 1) | (Ephesians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025