Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
God’s Marvelous Plan for the Gentiles
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
A Prayer for the Ephesians
For this reason I kneel before the Father,
For this reason I kneel before the Father,
Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
верою вселиться Христу в сердца ваши,
may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,