Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • God’s Marvelous Plan for the Gentiles

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • Того ради й я, Павел, вязник ІсусХристів за вас поган.
  • Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
  • Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
  • that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
  • що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
  • In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
  • which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
  • This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовістє,
  • I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
  • Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
  • and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
  • і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом,
  • His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
  • щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
  • according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому,
  • In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
  • в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
  • I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
  • Тим же благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
  • A Prayer for the Ephesians

    For this reason I kneel before the Father,
  • Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
  • from whom every familya in heaven and on earth derives its name.
  • від котрого всяке отцївство на небесах і на землї зветь ся,
  • I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  • щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
  • may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
  • and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  • і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
  • Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
  • Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.
  • Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025