Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

New International Version

Сучасний переклад

  • God’s Marvelous Plan for the Gentiles

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • Через те я, Павло, і став в’язнем тому, що я служу Ісусу Христу заради вас, поган.
  • Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
  • Напевне, ви чули про те, що Бог дав мені завдання проповідувати Його милість заради вас.
  • that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
  • Ви чули, що Бог відкрив мені таємницю, про яку я вже коротко вам писав.
  • In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • І коли ви прочитаєте це, то побачите, що я розумію таємну істину про Христа.
  • which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • Попереднім поколінням ця таємниця не була оголошена, але вона зараз виявлена Його святим апостолам і пророкам через Духа.
  • This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • Ця таємниця в тому, що слухаючи й приймаючи Добру Звістку, погани є спадкоємцями милості Господньої разом із юдеями. Вони є членами єдиного Тіла і співучасниками Божої обітниці в Христі Ісусі.
  • I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • Я став служителем, щоб проповідувати цю Добру Звістку, завдяки дарові Божої милості, дарованої мені Його владою.
  • Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • Хоч я й найменший з усіх найнезначніших людей Божих, мені була дана ця милість Божа: проповідувати поганам Добру Звістку про незбагненні багатства Христові й відкрити всім людям те, що Він призначив для таємної істини Своєї. Від початку світу вона залишалася схованою у Бога, Який створив усе.
  • and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
  • His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
  • Його намір був в тому, щоб зараз, через церкву, Він міг виявити правителям і володарям у Царстві Небеснім цю багатогранну мудрість Божу. Це була вічна Божа мета, яку Він здійснив через Христа Ісуса, нашого Господа.
  • according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
  • В Христі ми можемо наблизитися до Бога впевнено і без страху, через нашу віру в Нього.
  • I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
  • Тож я молюся, щоб ви не відступили через мої страждання, бо страждання ці — на ваше благо, для вашої шани і Слави!
  • A Prayer for the Ephesians

    For this reason I kneel before the Father,
  • Через те я схиляю коліна в молитві перед Отцем.
  • from whom every familya in heaven and on earth derives its name.
  • Від Нього кожен рід на небі й на землі одержав своє ім’я.
  • I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  • Я молюся, щоб Бог, згідно зі своїм славним багатством, зміг дати вам силу і владу внутрішню через Його Духа.
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • Хай Христос живе у ваших серцях завдяки вірі вашій. Хай життя ваше засновується на любові, та зміцнюється в ній.
  • may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • Зрозумійте разом з усіма людьми Божими, яка широка, довга, висока й глибока любов Христова.
  • and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  • Я молюся, щоб ви пізнали цю любов, яка перевершує всі знання, щоб вам сповнитися всією повнотою Божою.
  • Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
  • Слава Богу, Який може Своєю силою, яка діє в нас, зробити незрівнянно більше, ніж те, про що ми можемо молитися й мріяти.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.
  • Слава Йому в церкві і в Ісусі Христі на всі покоління і на віки вічні. Амінь.

  • ← (Ephesians 2) | (Ephesians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025