Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Unity and Maturity in the Body of Christ

    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
  • Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
  • one Lord, one faith, one baptism;
  • Один Господь, одна вера, одно крещение,
  • one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
  • But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • This is why ita says:
    “When he ascended on high,
    he took many captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Поэтому и сказано:

    «Он поднялся на высоту,
    пленил пленных
    и дал дары людям».9

  • (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regionsc?
  • «Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
  • He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
  • So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
  • to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
  • until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
  • до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
  • Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
  • И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
  • Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
  • Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
  • From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
  • и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
  • Instructions for Christian Living

    So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
  • потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
  • Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
  • Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
  • That, however, is not the way of life you learned
  • Но вы не так узнали Христа.
  • when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
  • You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  • Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
  • to be made new in the attitude of your minds;
  • Обновите ваш образ мыслей,
  • and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
  • оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
  • Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
  • “In your anger do not sin”d: Do not let the sun go down while you are still angry,
  • «Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
  • and do not give the devil a foothold.
  • не давайте дьяволу места в вашей жизни.
  • Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
  • Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
  • Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
  • Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
  • Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
  • Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.
  • Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
  • Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025