Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Unity and Maturity in the Body of Christ

    As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
  • Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
  • з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
  • Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
  • There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
  • one Lord, one faith, one baptism;
  • один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
  • one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
  • But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
  • This is why ita says:
    “When he ascended on high,
    he took many captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
  • (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regionsc?
  • (А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
  • He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
  • So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
  • to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
  • until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
  • доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
  • Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
  • щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
  • Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
  • а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
  • From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
  • котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
  • Instructions for Christian Living

    So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
  • They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
  • оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
  • Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.
  • Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
  • That, however, is not the way of life you learned
  • Ви ж не так познали Христа:
  • when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.
  • коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
  • You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
  • щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
  • to be made new in the attitude of your minds;
  • а обновлятись духом ума вашого,
  • and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.
  • та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
  • Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
  • “In your anger do not sin”d: Do not let the sun go down while you are still angry,
  • Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
  • and do not give the devil a foothold.
  • Анї давайте місця дияволу.
  • Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.
  • Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
  • Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.
  • Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
  • And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.
  • І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
  • Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
  • Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
  • Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
  • Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.

  • ← (Ephesians 3) | (Ephesians 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025