Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
  • “Honor your father and mother” — which is the first commandment with a promise —
  • Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
  • “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”a
  • щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
  • Fathers,b do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й напоумленні Господньому.
  • Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
  • Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,
  • Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
  • працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
  • Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
  • Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
  • because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
  • свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
  • And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.
  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.
  • Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
  • Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  • Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
  • Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  • Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
  • Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
  • and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
  • In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
  • Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
  • And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
  • Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
  • Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
  • і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
  • for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  • якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.
  • Final Greetings

    Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
  • А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,
  • I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
  • якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
  • Peace to the brothers and sisters,c and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.d
  • Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025