Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Дїти, слухайте своїх родителїв у Господї, се бо по правдї.
  • “Honor your father and mother” — which is the first commandment with a promise —
  • Поважай батька твого і матїр: се перва заповідь із обітуваннєм:
  • “so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”a
  • щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.
  • Fathers,b do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.
  • І ви, батьки, не роздразнюйте дїтей своїх, а зрощуйте їх у науцї і напоминанню Господньому.
  • Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.
  • Слуги, слухайте панів по тїлу з страхом і трепетом, у простотї серця вашого, яко ж і Христа,
  • Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.
  • не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі,
  • Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
  • з охотою служачи, як Господу, а не як людям,
  • because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.
  • знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.
  • And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.
  • І ви, пани, робіть те ж саме їм, попускаючи їм грізьбу, знаючи, що й вам самим і їм єсть Пан на небесах, і вважання на лице нема в Него.
  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.
  • На останок, браттє моє, кріпіть ся в Господї і в потузї сили Його.
  • Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
  • Одягнїть ся у всю зброю Божу, щоб змогли ви стояти проти хитрощів дияволських.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.
  • Бо наша боротьба не з тїлом і кровю, а з князївствами, і з властями і з миродержителями тьми віка сього, з піднебесними духами злоби.
  • Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.
  • Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти.
  • Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,
  • Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (панцир) праведности,
  • and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.
  • і обувши ноги в готовість благовіствування миру,
  • In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • над усе ж узявши щит віри, котрим здолїєте всї розпалені стріли лукавого вгасити;
  • Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • і шолом спасення візьміть і меч духовний, котрий єсть слово Боже.
  • And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.
  • Всякою молитвою і благаннєм молячись всякого часу духом і в сьому пильнуйте в усякому терпінню і благанню за всїх сьвятих,
  • Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,
  • і за мене, щоб менї дано слово на відкриваннє уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
  • for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.
  • Його ж я й посел у кайданах, щоб у ньому був сьміливий, яко же подобає менї глаголати.
  • Final Greetings

    Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.
  • А щоб і ви знали про мене, що я роблю, усе скаже вам Тихик, любий брат і вірний слуга в Господї,
  • I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
  • котрого я й послав до вас, щоб ви знали про наші справи, і щоб він утїшив серця ваші.
  • Peace to the brothers and sisters,c and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Мир браттю і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.d
  • Благодать з усїма, хто любить Господа нашого Ісуса Христа в незотлїнню. Амінь.

  • ← (Ephesians 5) | (Philippians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025