Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
Thanksgiving and Prayer
I thank my God every time I remember you.
I thank my God every time I remember you.
При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
In all my prayers for all of you, I always pray with joy
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
because of your partnership in the gospel from the first day until now,
за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.
Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,
щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ — to the glory and praise of God.
сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.
Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice.
Yes, and I will continue to rejoice,
Yes, and I will continue to rejoice,
Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
For to me, to live is Christ and to die is gain.
Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
but it is more necessary for you that I remain in the body.
а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved — and that by God.
і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,