Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • No Confidence in the Flesh

    Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
  • Врешті, брати мої, радуйтеся у Господі. Писати вам те саме мені не важко, а вам воно корисно.
  • Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • Уважайте на собак, уважайте на лихих робітників, уважайте на обрізання!
  • For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
  • Ми бо “обрізання”, що духом служимо Богові, що хвалимось у Христі Ісусі, не покладаючися на тіло,
  • though I myself have reasons for such confidence.
    If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
  • хоч я міг би покладатись і на тіло. Коли хтось інший думає покладатися на тіло, то я ще більше:
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з коліна Веніямина, єврей з євреїв, фарисей за законом;
  • as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
  • щодо горливости — гонитель Церкви, щодо справедливости в законі — бездоганний.
  • But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
  • А те, що було мені зиском, з-за Христа я вважав за втрату.
  • What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
  • Ба, більше: я вважаю за втрату все задля найвищого спізнання Христа Ісуса, Господа мого, заради якого я все втратив і вважаю все за сміття, аби Христа придбати;
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith ina Christ — the righteousness that comes from God on the basis of faith.
  • і опинитися в ньому не з праведністю моєю, що від закону, а з тією, що через віру в Христа, з праведністю, що від Бога — від віри;
  • I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
  • щоб спізнати його й силу його воскресіння і участь в його муках, уподібнюючись йому у смерті,
  • and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
  • аби якось осягнути воскресіння з мертвих.
  • Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
  • Не те, щоб я осягнув уже мету чи був уже досконалим, але змагаю далі, чи не здобуду її, бо саме на те Христос Ісус і здобув мене.
  • Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
  • Брати, я не вважаю, що осягнув уже мету; на одне лиш зважаю: забуваю те, що позаду, і змагаюся до того, що попереду,
  • I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
  • женусь до мети, по нагороду високого Божого покликання в Христі Ісусі.
  • Following Paul’s Example

    All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
  • Ті ж, які досконалі, роздумуймо про це, а коли ви де в чому думаєте інакше, то Бог і в цьому просвітлить вас.
  • Only let us live up to what we have already attained.
  • Тим часом, що б ми й не осягнули, простуймо завжди тим самим кроком.
  • Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
  • Наслідуйте мене, брати, і вважайте на тих, що поводяться так, згідно із зразком, який ви маєте в нас.
  • For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • Багато ж є тих, що про них я часто говорив вам та й тепер з плачем говорю, які поводяться як вороги Христового хреста.
  • Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
  • їхній кінець — погибель, їхній бог — черево, їхня слава — у їхній ганьбі, вони думають тільки про земні речі.
  • But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
  • Бо наше громадянство в небі, звідки і Спасителя очікуємо, Господа Ісуса Христа,
  • who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.
  • який перемінить наше понижене тіло, щоб було подібним до його прославленого тіла, силою, якою він спроможен усе собі підкорити.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025