Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Philippians 4:2
-
New International Version
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
-
(en) King James Bible ·
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. -
(en) New King James Version ·
Be United, Joyful, and in Prayer
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord. -
(en) English Standard Version ·
Exhortation, Encouragement, and Prayer
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord. -
(en) New Living Translation ·
Words of Encouragement
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement. -
(en) Darby Bible Translation ·
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord; -
(ru) Синодальный перевод ·
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я закликаю Еводію та Синтихію бути в згоді між собою в Господі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Прошу Еводію, прошу також і Синтихію: думайте однаково в Господі! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же.