Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Closing Appeal for Steadfastness and Unity

    Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • Тож, брати мої любі та побажані, моя радосте і вінче мій! Стійте так у Господі, любі мої!
  • I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі.
  • Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
  • І тебе, щирий товаришу, теж прошу, допомагай їм, бо вони працювали для Євангелії зо мною і Климентом та іншими моїми співробітниками, імена яких у книзі життя.
  • Final Exhortations

    Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
  • Радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся!
  • Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
  • Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько!
  • Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
  • Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою.
  • And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі.
  • Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable — if anything is excellent or praiseworthy — think about such things.
  • Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, — про те думайте!
  • Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me — put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені — те чиніте, і Бог миру буде з вами.
  • Thanks for Their Gifts

    I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
  • Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, — ви про те старалися, та нагоди вам бракувало.
  • I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
  • Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю.
  • I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
  • Умію бути в упокоренні, умію бути і в достатку: в усьому й в усіх обставинах я звик і насичуватися, і голодувати, жити в достатках і терпіти злидні.
  • I can do all this through him who gives me strength.
  • Я можу все в тому, хто укріплює мене.
  • Yet it was good of you to share in my troubles.
  • Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі.
  • Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
  • І ви, филип'яни, знаєте, що на початку євангельської проповіді, коли я вийшов був з Македонії, крім одних вас, ніяка Церква не брала участи в даванні і прийманні,
  • for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
  • бо й у Солунь ви раз і вдруге вислали були мені на потреби.
  • Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
  • Не те, щоб я шукав дарів, я бо шукаю плоду, що множиться на вашу користь.
  • I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
  • Я одержав усе, і маю надто. Мені доволі всього, відколи я дістав від Епафродита вашу милостиню, — пахощі солодкі, жертву приємну, Богові вгодну.
  • And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
  • За те мій Бог виповнить усі ваші потреби, за багатством своїм, у славі, у Христі Ісусі.
  • To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
  • А Богові й нашому Отцеві слава на віки вічні! Амінь.
  • Final Greetings

    Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
  • Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас брати, які зо мною.
  • All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.a
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа хай буде з духом вашим! Амінь.

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025