Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Closing Appeal for Steadfastness and Unity
Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
Благаю й тебе, щирий товаришу, помагай їм, що працювали в благовіствуванню зо мною, і з Климентом, і з иншими помічниками моїми, котрих імення в книзї життя.
Final Exhortations
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
Радуйте ся завсїди в Господї, і знов кажу: радуйте ся.
Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
Тихість вашу нехай зрозуміють усї люде. Господь близько.
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
Не журіть ся нїчим, а у всьому молитвою і благаннєм з подякою нехай обявляють ся прошення ваші перед Богом.
And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
І мир Божий, що вище всякого розуму, нехай хоронить серця ваші і мислї ваші в Христї Ісусї.
Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable — if anything is excellent or praiseworthy — think about such things.
На останок, браттє, що правдиве, що чесне, що праведне, що чисте, що любе, що хвалебне, коли (є в чому) яка чеснота й коли (є) яка похвала, про се помишляйте.
Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me — put it into practice. And the God of peace will be with you.
Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чинїть, то Бог миру буде з вами.
Thanks for Their Gifts
I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
Зрадїв же я в Господї вельми, що вже раз згадали дбати про мене; ви ж бо й дбали, та не мали догідного часу.
I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
Не задля недостатку глаголю; я бо навчивсь, що маю, тим і вдовольнятись.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
Умію і смирити ся, умію й достаткувати; усюди й у всьому навчивсь і насищати ся, й голодувати, й достаткувати й недостаток терпіти.
Yet it was good of you to share in my troubles.
Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
Знаєте ж і ви, Филипяне, що в починї благовіствування, як вийшов я з Македониї, нї одна церква не пристала до мене що до давання й приймання, тільки ви одні.
for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
Бо й в Солунь раз і вдруге прислали ви на мою потріб.
Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуєть ся на користь вашу.
I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
Прийняв же я все і достаткую. Сповнив ся, прийнявши від Єпафродита послане од вас, солодкі пахощі, жертву приятну, угодну Богу.
And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
Богу ж і Отцеві нашому слава на віки вічні. Амінь.
Final Greetings
Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.