Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselves in Athens.
Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
We sent Timothy, who is our brother and co-worker in God’s service in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them.
чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.
Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И как вы видите, так оно и случилось.
For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter had tempted you and that our labors might have been in vain.
По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
Timothy’s Encouraging Report
But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
But Timothy has just now come to us from you and has brought good news about your faith and love. He has told us that you always have pleasant memories of us and that you long to see us, just as we also long to see you.
Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
Therefore, brothers and sisters, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.
Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
How can we thank God enough for you in return for all the joy we have in the presence of our God because of you?
Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
Night and day we pray most earnestly that we may see you again and supply what is lacking in your faith.
Мы усердно молимся день и ночь о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего еще недостает вашей вере.
Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.
Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
May the Lord make your love increase and overflow for each other and for everyone else, just as ours does for you.
Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг ко другу и ко всем людям, как Он и нас наполнил любовью к вам!
May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми.4 Аминь.