Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Царём Иерусалима в то время был Адониседек. Он слышал, что Иисус взял Гай и полностью разрушил его. Царь слышал, что Иисус поступил так же с Иерихоном и его царём. Он также узнал, что жители Гаваона заключили мир с Израилем и жили очень близко от Иерусалима.
He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
Адониседек и его народ были очень напуганы, потому что Гаваон был больше Гая; ибо был одним из царских городов, и все его жители были храбрыми воинами. Но царь испугался.
So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
Поэтому Адониседек, царь Иерусалима, поговорил с Гогамом, царём Хеврона, с Фирамом, царём Иармуфским, с Яфием, царём Лахисским, и с Девиром, царём Еглонским. Царь Иерусалима умолял этих людей:
“Come up and help me attack Gibeon,” he said, “because it has made peace with Joshua and the Israelites.”
"Придите и помогите мне напасть на Гаваон, который заключил союз с Иисусом и с народом Израиля".
Then the five kings of the Amorites — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon — joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
Пять аморрейских царей объединили свои армии: царь Иерусалима, царь Хеврона, царь Иармуфский, царь Лахисский и царь Еглонский. Их армии направились в Гаваон и окружили город.
The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.”
Жители города Гаваона послали в лагерь в Галгале известие Иисусу: "Мы твои рабы! Не оставляй нас одних. Приди и помоги нам! Торопись! Спаси нас! Все аморрейские цари с гор объединили свои армии против нас".
So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
Иисус выступил из Галгала со всей своей армией и лучшими воинами.
The Lord said to Joshua, “Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.”
Господь сказал Иисусу: "Не страшись этих армий. Я разрешу тебе победить их. Ни одна из них не сможет одолеть тебя".
After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
Иисус выступил из Галгала ночью и напал на врага внезапно.
The Lord threw them into confusion before Israel, so Joshua and the Israelites defeated them completely at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.
Господь привёл эти армии в смятение, когда на них напал Израиль. Израиль нанёс им сильное поражение и одержал большую победу. Израильтяне преследовали врага по дороге в Вефорон и поражали их весь путь от Гаваона до Азека и Македа.
As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the Lord hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.
Когда армия Израиля преследовала врага вниз по дороге от Вефорона до Азека, Господь послал с небес крупный град. Многие из врагов были убиты. Убитых градом было больше, чем тех, кто погиб от меча израильских воинов.
On the day the Lord gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the Lord in the presence of Israel:
“Sun, stand still over Gibeon,
and you, moon, over the Valley of Aijalon.”
“Sun, stand still over Gibeon,
and you, moon, over the Valley of Aijalon.”
В тот день Господь предал аморреев в руки Израиля, и тогда Иисус сказал Господу перед народом Израиля: "Солнце, остановись над Гаваоном, Луна, стой над долиной Аиалонской!"
И остановилось солнце, и луна стояла, пока народ не разгромил своих врагов. Рассказ об этом записан в книге Праведного: "Солнце остановилось среди неба и не двигалось целый день".
There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
Такого не случалось ни прежде, ни после того дня! Это был день, когда Господь послушался человека. Господь сражался за Израиль!
Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
После этого Иисус и его армия вернулись в лагерь, в Галгал.
Five Amorite Kings Killed
Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
А пять царей во время битвы бежали и спрятались в пещере около Македа.
When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
Но кто-то узнал, что они прячутся в пещере. Узнал об этом и Иисус.
he said, “Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
Он сказал: "Завалите вход в пещеру большими камнями и поставьте около него стражу,
But don’t stop; pursue your enemies! Attack them from the rear and don’t let them reach their cities, for the Lord your God has given them into your hand.”
а сами продолжайте преследовать врага и нападайте на него сзади. Не давайте врагу вернуться в их города. Господь, Бог ваш, дал вам победу над ними".
So Joshua and the Israelites defeated them completely, but a few survivors managed to reach their fortified cities.
Так Иисус и народ Израиля уничтожили врага, но кое-кому из них всё же удалось достичь своих городов и спрятаться там. Эти люди остались живы.
The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.
После сражения армия Иисуса возвратилась к нему в лагерь, в Макед. И никто в этой стране не осмеливался и слова сказать против народа Израиля.
Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me.”
Тогда Иисус сказал: "Отодвиньте камни, закрывающие вход в пещеру, и приведите ко мне этих царей".
So they brought the five kings out of the cave — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
Пятерых царей вывели из пещеры: царя Иерусалима, царя Хеврона, царя Иармуфа, царя Лахисса и царя Еглона.
When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, “Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks.
Их привели к Иисусу и он созвал туда всех своих людей. Он сказал вождям воинов: "Идите сюда! Наступите на шею этим царям". Вожди подошли ближе и поставили ноги на шеи царей.
Joshua said to them, “Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the Lord will do to all the enemies you are going to fight.”
Иисус сказал им: "Будьте тверды и храбры! Я покажу вам, что Господь сделает со всеми врагами, с которыми вам придётся воевать в будущем".
Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
Иисус убил царей и повесил их на пяти деревьях, и оставил висеть там до вечера.
At sunset Joshua gave the order and they took them down from the poles and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.
На закате солнца Иисус велел снять тела с деревьев и бросить их в пещеру, где скрывались цари. Вход в неё завалили большими камнями; их тела и до сего дня находятся там.
Southern Cities Conquered
That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
В тот день Иисус покорил Макед. Он убил царя и народ в городе; никто не уцелел. Иисус поступил с царём Македа так же, как поступил с царём Иерихона.
Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
После этого Иисус и весь израильский народ пошли из Македа к Ливне и атаковали этот город.
The Lord also gave that city and its king into Israel’s hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.
Господь отдал город и царя в руки израильского народа. Они убили всех в городе и никого не оставили в живых. А с их царём они сделали то же, что и с царём Иерихона.
Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.
Затем Иисус и весь народ Израиля ушли из Ливны и двинулись к Лахису. Они расположились лагерем около города, а потом атаковали его.
The Lord gave Lachish into Israel’s hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
Господь предал Лахис в руки Израиля и на второй день израильтяне разгромили город и убили всех его жителей, как в Ливне.
Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army — until no survivors were left.
На помощь Лахису пришёл Горам, царь Газерский, но Иисус разгромил и его армию, и никто из них не уцелел.
Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
Из Лахиса Иисус и все израильтяне пошли в Еглон. Они раскинули лагерь вокруг Еглона и атаковали его.
They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
Они взяли город в тот же день и сделали с ним то же, что и с Лахисом. Все жители города были убиты.
Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
Из Еглона Иисус и все израильтяне пошли в Хеврон и напали на него.
They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
Они взяли этот город и все маленькие городки около Хеврона. Израильтяне убили всех жителей в городе, не оставив ни одного в живых, как и в Еглоне. Они разрушили Хеврон и убили всех его жителей.
Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.
Затем Иисус и весь народ Израиля вернулись в Давир и напали на этот город.
They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.
Они захватили город, его царя и все города около Давира. Они убили всех в этом городе, никто не уцелел. Израильтяне сделали с Давиром то, что с Хевроном и его царём, с Ливной и её царём.
So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the Lord, the God of Israel, had commanded.
Так Иисус разгромил всех царей городов нагорной страны, Негева, восточных и западных предгорий. Господь, Бог Израиля, велел Иисусу убивать всех, и Иисус не оставил в тех местах ни одного, кто бы уцелел.
Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.
Иисус захватил все города от Кадес-Варни до Газы и все города от земли Гошен (в Египте) до Гаваона.
All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
Иисус захватил эти города и их царей, всех одним разом, ибо Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль.