Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Allotment for Judah
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня.
Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь,
crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа,
звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя.
The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі,
went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина;
The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу.
Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини.
From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім.
Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну.
It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря.
The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди.
In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон.
From Hebron Caleb drove out the three Anakites — Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака.
From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер.
And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
І сказав Калев: “Хто розіб'є і здобуде Кіріят-Сефер, тому дам дочку мою Ахсу за жінку.”
Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: “Що з тобою?”
She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
А вона: “Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.” І дав він їй горішні і долішні джерела.
This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами:
The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:
Kabzeel, Eder, Jagur,
Kabzeel, Eder, Jagur,
на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур,
Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages.
Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев'ять міст із їхніми селищами.
Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah — sixteen towns and their villages.
Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами.
Keilah, Akzib and Mareshah — nine towns and their villages.
Кеїла, Ахзів і Мареша: дев'ять міст із їхніми селами.
west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами,
Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою.
Goshen, Holon and Giloh — eleven towns and their villages.
Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами.
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages.
Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев'ять міст із їхніми селами.
Kain, Gibeah and Timnah — ten towns and their villages.
Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами.
Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah — two towns and their villages.
Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами.
Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.
Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами.