Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Allotment for Judah
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Границі племені Юди за їхніми родами були від границь Ідумеї, від пустелі Сін на півдні аж до Кадиса.
Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
Їхні границі були від півдня аж до частини Солоного моря, від хребта, що йде на південь.
crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
Границя виходить напроти Акравінського підйому, відходить від Сени, іде з півдня до Кадис-Варни, відходить від Асорона, іде до Адара, переходить на захід від Кадиса,
йде до Асемона і переходить аж до Єгипетської долини, а закінчення його границь — біля моря. Це є їхні границі з півдня.
The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
А границі зі сходу: все Солоне море до Йордану. Їхні границі з півночі: від морського хребта і від частини Йордану,
went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
виходять границі до Ветаґли і проходять на півночі до Ветарави, і сягають границі до Каменя Веона, сина Рувима,
The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
і простягаються границі до четвертої частини долини Ахора, і спускаються до Ґалґала, що є напроти підходу до Адаміна, що до півдня долини, і переходять до Води джерела сонця, а його закінчення буде джерело Роґил.
Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
Далі границя йде до долини Оном на півдні Євуса з півдня (це є Єрусалим), і переходять границі на верхів’я гори, це є напроти долини Гонома в напрямку моря, яке є із частини землі Рафаїна на півночі.
From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
А з верхів’я гори границя проходить до джерела води Нафта, переходить до гори Ефрон. Границя приведе до Ваала (це є місто Ярім),
Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
а від Ваала границя поверне біля моря і вийде до гори Асар на хребті, місто Ярім — з півночі (це є Хаслон), спуститься до Міста сонця і піде на південь.
It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
Тоді границя піде позаду Акарона на півночі, а далі границя вийде до Сакхарона й промине гору Вали, і перейде до Явнела, а закінчення границі буде біля моря.
The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
Їхні границі від моря [1]: Велике море є границею. Це границі синів Юди навколо за їхніми родами.
In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
І він дав Халевові, синові Єфонії, частку серед синів Юди через Божий наказ, і віддав йому Ісус місто Арвок, провідне місто енакімців (воно є Хеврон).
From Hebron Caleb drove out the three Anakites — Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
І Халев, син Єфонії, вигубив звідти трьох синів Енака — Сусія, Толмія і Ахіма.
From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
Звідти Халев виступив проти тих, які жили в Давірі, а раніше ім’я Давіра було Місто писарів.
And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
І сказав Халев: Хто візьме і знищить Місто писарів, і заволодіє ним, тому дам Ахсану, мою дочку, за жінку!
Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
Захопив його Ґотоніїл, син Кенеза, молодший брат Халева, тож він дав йому Ахсану, свою дочку, — йому за жінку.
І сталося, коли вона відходила, то домовилася з ним, кажучи: Попрошу в мого батька поле! Та від’їжджаючи вона закричала з осла. І Халев запитав її: Що тобі потрібно?
She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Вона ж відповіла йому: Дай мені благословення, бо в землю Наґев віддав ти мене, дай мені Ґолатмаїн! І дав їй Халев верхній Ґолатмаїн і нижній Ґолатмаїн [2].
This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
Ось — спадок племені синів Юди.
The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:
Kabzeel, Eder, Jagur,
Kabzeel, Eder, Jagur,
Їхні міста були: перше місто племені синів Юди біля границь Едома, біля пустелі, Кавсеїл, Едрей, Яґур,
Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages.
Лавот, Селеїм і Ремон, — двадцять дев’ять міст і їхні поселення.
Сарґарім, Ґадира і її поселення, — чотирнадцять міст і їхні поселення.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah — sixteen towns and their villages.
Ґадирот, Витдаґон, Нома і Макида, — шістнадцять міст і їхні поселення.
Keilah, Akzib and Mareshah — nine towns and their villages.
Несів, Ахзів, Мариса і Едом, — дев’ять міст і їхні поселення.
west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
Від Аккарона Ємна і всі, що є поблизу Асдода,
Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
його поселення і його двори. Ґаза, її поселення і її двори, аж до Єгипетського потоку. І Велике море є границею.
Goshen, Holon and Giloh — eleven towns and their villages.
Ґосом, Хілуон і Ґилон, — десять міст і їхні поселення.
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages.
Хамата, місто Арво (це є Хеврон) і Сіор, — дев’ять міст і їхні поселення.
Kain, Gibeah and Timnah — ten towns and their villages.
Ґаваа і Тамна, — дев’ять міст і їхні поселення.
Марот, Ветанот, Елтекен, — шість міст і їхні поселення. 59a Теко, Ефрата (це є Вифлеєм), Фаґор, Етам, Кулон, Татамі, Сорис, Карем, Ґалім, Ветир і Манохо, — одинадцять міст і їхні поселення.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah — two towns and their villages.
Каріятваал (це — місто Ярім) і Арева, — два міста, їхні поселення і їхні двори.
Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.
Невсан, Місто солі та Інґаді, — сім міст і їхні поселення.