Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 17) | (Joshua 19) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Division of the Rest of the Land

    The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The country was brought under their control,
  • Все общество израильтян собралось в Шило и поставило там шатер собрания. Страна была покорена ими,
  • but there were still seven Israelite tribes who had not yet received their inheritance.
  • но семь израильских родов еще не получили своего удела.
  • So Joshua said to the Israelites: “How long will you wait before you begin to take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, has given you?
  • Иисус сказал израильтянам:
    — Сколько вы еще будете ждать, прежде чем пойдете и возьмете в удел землю, которую дал вам Господь, Бог ваших отцов?
  • Appoint three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the land and to write a description of it, according to the inheritance of each. Then they will return to me.
  • Отрядите по три человека из каждого рода. Я отправлю их, чтобы они прошли по земле, описали ее по уделам каждого и вернулись ко мне.
  • You are to divide the land into seven parts. Judah is to remain in its territory on the south and the tribes of Joseph in their territory on the north.
  • Разделите землю на семь частей. Иуда пусть останется в своей земле на юге, а дом Иосифа в своей земле на севере.
  • After you have written descriptions of the seven parts of the land, bring them here to me and I will cast lots for you in the presence of the Lord our God.
  • Сделав описания семи частей земли, принесите их сюда ко мне, и я брошу о вас жребий перед Господом, нашим Богом.
  • The Levites, however, do not get a portion among you, because the priestly service of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben and the half-tribe of Manasseh have already received their inheritance on the east side of the Jordan. Moses the servant of the Lord gave it to them.”
  • Но левиты не получат надела между вами, потому что их удел — священническая служба Господа. А Гад, Рувим и половина рода Манассии уже получили свои наделы на восточной стороне Иордана. Им дал его Моисей, слуга Господа.
  • As the men started on their way to map out the land, Joshua instructed them, “Go and make a survey of the land and write a description of it. Then return to me, and I will cast lots for you here at Shiloh in the presence of the Lord.”
  • Когда те люди тронулись в путь, чтобы описать землю, Иисус велел им:
    — Ступайте, пройдите по земле и опишите ее. Потом возвращайтесь ко мне, и я брошу о вас жребий здесь, в Шило, перед Господом.
  • So the men left and went through the land. They wrote its description on a scroll, town by town, in seven parts, and returned to Joshua in the camp at Shiloh.
  • И те люди пошли, прошли по земле, описали ее по городам в семи частях в свитке и вернулись к Иисусу в лагерь в Шило.
  • Joshua then cast lots for them in Shiloh in the presence of the Lord, and there he distributed the land to the Israelites according to their tribal divisions.
  • И Иисус бросил о них жребий в Шило перед Господом и распределил израильтянам землю по их родовым разделениям.
  • Allotment for Benjamin

    The first lot came up for the tribe of Benjamin according to its clans. Their allotted territory lay between the tribes of Judah and Joseph:
  • Выпал жребий рода Вениамина по их кланам. Доставшаяся им земля лежала между наделами родов Иуды и Иосифа:
  • On the north side their boundary began at the Jordan, passed the northern slope of Jericho and headed west into the hill country, coming out at the wilderness of Beth Aven.
  • На севере их граница шла от Иордана по склону к северу от Иерихона и поднималась в нагорья, доходя до пустыни Бет-Авен.
  • From there it crossed to the south slope of Luz (that is, Bethel) and went down to Ataroth Addar on the hill south of Lower Beth Horon.
  • Оттуда она шла к склону на юге от Луза (то есть Вефиля) и спускалась к Атарот-Аддару и к горе, что к югу от Нижнего Бет-Хорона.
  • From the hill facing Beth Horon on the south the boundary turned south along the western side and came out at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town of the people of Judah. This was the western side.
  • От холма, что напротив Бет-Хорона, на юге граница поворачивала к югу по западной стороне надела и заканчивалась у Кирьят-Баала (то есть Кирьят-Иеарима), города народа Иуды. Это была западная граница.
  • The southern side began at the outskirts of Kiriath Jearim on the west, and the boundary came out at the spring of the waters of Nephtoah.
  • Южная граница шла от предместий Кирьят-Иеарима на западе и оттуда к источнику вод Нефтоах.
  • The boundary went down to the foot of the hill facing the Valley of Ben Hinnom, north of the Valley of Rephaim. It continued down the Hinnom Valley along the southern slope of the Jebusite city and so to En Rogel.
  • Затем граница спускалась к подножию горы, что напротив долины Бен-Гинном, к северу от долины Рефаим. Она нисходила долиной Гинном по южному склону города иевусеев к Эн-Рогелу.
  • It then curved north, went to En Shemesh, continued to Geliloth, which faces the Pass of Adummim, and ran down to the Stone of Bohan son of Reuben.
  • Затем она сворачивала на север, шла к Эн-Шемешу, тянулась к Гелилоту, что напротив возвышенности Адуммим, и спускалась к камню Богана, сына Рувима.
  • It continued to the northern slope of Beth Arabaha and on down into the Arabah.
  • Она тянулась к северному склону Бет-Аравы47 и спускалась в саму иорданскую долину.
  • It then went to the northern slope of Beth Hoglah and came out at the northern bay of the Dead Sea, at the mouth of the Jordan in the south. This was the southern boundary.
  • Затем она шла к северному склону Бет-Хоглы и доходила до северного залива Соленого моря, у устья Иордана. Такова была северная граница.
  • The Jordan formed the boundary on the eastern side.
    These were the boundaries that marked out the inheritance of the clans of Benjamin on all sides.
  • Границей на восточной стороне был Иордан.
    Таковы были границы наделов, данных кланам Вениамина.
  • The tribe of Benjamin, according to its clans, had the following towns:
    Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
  • Род Вениамина по их кланам владел следующими городами:
    Иерихон, Бет-Хогла, Емек-Кециц,
  • Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
  • Бет-Арава, Цемараим, Вефиль,
  • Avvim, Parah, Ophrah,
  • Аввим, Фара, Офра,
  • Kephar Ammoni, Ophni and Geba — twelve towns and their villages.
  • Кефар-Аммони, Офни и Гева — двенадцать городов с окрестными поселениями.
  • Gibeon, Ramah, Beeroth,
  • Гаваон, Рама, Беэрот,
  • Mizpah, Kephirah, Mozah,
  • Мицпе, Кефира, Моца,
  • Rekem, Irpeel, Taralah,
  • Рекем, Ирфеил, Тарала,
  • Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath — fourteen towns and their villages.
    This was the inheritance of Benjamin for its clans.
  • Цела, Елеф, иевусейский город (то есть Иерусалим), Гива и Кирьят-Иеарим48 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
    Таков был удел Вениамина для его кланов.

  • ← (Joshua 17) | (Joshua 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025