Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 20) | (Joshua 22) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Towns for the Levites

    Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
  • І приступили голови родин левітів у Шіло, в Ханаан-землі, до Єлеазара священика, до Ісуса Навина й до голів родів у колінах синів Ізраїля,
  • at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
  • і промовили до них у Шіло, в Ханаан-землі: “Господь заповідав через Мойсея дати нам міста на прожиток, з їхніми околицями для нашої худоби.”
  • So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
  • І сини Ізраїля дали зо своїх наділів левітам, за Господнім велінням, оці міста з їхніми околицями.
  • The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
  • Випав жереб для родин Кегатіїв, і дісталося за жеребом синам священика Арона, левітам, тридцять міст від коліна Юди, Симеона, Веніямина.
  • The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
  • Інші ж сини Кегата, за їхніми родинами, одержали за жеребом десять міст від коліна Ефраїма, коліна Дана й півколіна Манассії.
  • The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Потомки Гершона одержали за жеребом, за їхніми родинами, тринадцять міст від коліна Іссахара, коліна Ашера, коліна Нафталі й від півколіна Манассії в Башані.
  • The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
  • Потомки Мерарі, за їхніми родинами, одержали дванадцять міст від коліна Рувима, коліна Гада й коліна Завулона.
  • So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the Lord had commanded through Moses.
  • Сини Ізраїля передали за жеребом левітам оці міста з їхніми околицями, як заповідав Господь через Мойсея.
  • From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
  • Дали ж вони від коліна синів Юди й від коліна синів Симеона ось які тут поіменно названі міста.
  • (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
  • Синам Арона, з родин Кегатіїв, з потомків Леві, — на них бо випав перший жереб, —
  • They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
  • дали: Кіріят-Арбу, батька Анака, або Хеврон, в горах юдейських, з його околицями;
  • But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • поля ж, міста і його села дали на власність Калевові, синові Єфунне.
  • So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
  • А потомкам Арона священика дали охоронне для вбивців місто Хеврон з його околицями й Лівну з його околицями.
  • Jattir, Eshtemoa,
  • Яттір з його околицями й Ештемоа з його околицями,
  • Holon, Debir,
  • Холон з його околицями й Девір з його околицями,
  • Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands — nine towns from these two tribes.
  • Аїн з його околицями, Ютту з його околицями та Бет-Шемеш з його околицями: дев'ять міст від тих двох колін.
  • And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
  • А від коліна Веніямина: Гівеон з його околицями, Геву з його околицями,
  • Anathoth and Almon, together with their pasturelands — four towns.
  • Анатот з його околицями й Алмон з його околицями: чотири міста.
  • The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
  • Всього одержали потомки Арона священика тринадцять міст з їхніми околицями.
  • The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
  • А щодо родин потомків Кегата, левітів, тобто решти синів Кегата, то їм дісталися за жеребом міста коліна Ефраїма;
  • In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
  • й дали їм захисне для вбивців місто Шехем з його околицями в Ефраїм-горах і Гезер з його околицями,
  • Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands — four towns.
  • Ківцаїм з його околицями й Бет-Хорон з його околицями: чотири міста.
  • Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
  • А від коліна Дана: Елтеке з його околицями й Гіббетон з його околицями,
  • Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands — four towns.
  • Аялон з його околицями й Гат-Ріммон з його околицями: чотири міста.
  • From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands — two towns.
  • А від півколіна Манассії: Таанах з його околицями й Ївлеам з його околицями: два міста.
  • All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
  • Всього десять міст з їхніми околицями для решти родин потомків Кегата.
  • The Levite clans of the Gershonites were given:
    from the half-tribe of Manasseh,
    Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands — two towns;
  • Далі одержали потомки Гершона з родин левітів від коліна Манассії: захисне місто для вбивців Голан у Башані разом з його околицями й Аштарот з його околицями: два міста.
  • from the tribe of Issachar,
    Kishion, Daberath,
  • А від коліна Іссахара: Кішіон з його околицями, Даврат з його околицями,
  • Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands — four towns;
  • Ярмут з його околицями та Ен-Ганнім з його околицями: чотири міста.
  • from the tribe of Asher,
    Mishal, Abdon,
  • А від коліна Ашера: Мішал з його околицями, Авдон з його околицями,
  • Helkath and Rehob, together with their pasturelands — four towns;
  • Хелкат з його околицями та Рехов з його околицями: чотири міста.
  • from the tribe of Naphtali,
    Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands — three towns.
  • А від коліна Нафталі: захисне для вбивців місто Кадеш у Галилеї з його околицями, Хаммот-Дор з його околицями та Картан з його околицями: три міста.
  • The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
  • Усього одержали гершонії, за їхніми родинами, тринадцять міст з їхніми околицями.
  • The Merarite clans (the rest of the Levites) were given:
    from the tribe of Zebulun,
    Jokneam, Kartah,
  • Родини ж решти потомків Мерарі, левітів, одержали від коліна Завулона: Йокнеам з його околицями, Карту з його околицями,
  • Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands — four towns;
  • Дімну з його околицями та Нагалал з його околицями: чотири міста.
  • from the tribe of Reuben,
    Bezer, Jahaz,
  • А від коліна Рувима: Бецер з його околицями, Ягцу з його околицями,
  • Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands — four towns;
  • Кедемот з його околицями та Мефаат з його околицями: чотири міста.
  • from the tribe of Gad,
    Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
  • А від коліна Гада: захисне для вбивців місто Рамот у Гілеаді з його околицями, Махнаїм з його околицями,
  • Heshbon and Jazer, together with their pasturelands — four towns in all.
  • Хешбон з його околицями та Язер з його околицями: всього чотири міста.
  • The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve.
  • Всього міст, що одержали за жеребом потомки Мерарі тобто решта родин левітів, за їхніми родинами, було дванадцять.
  • The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
  • Всіх левітських міст серед посілостей синів Ізраїля було сорок вісім з їхніми околицями.
  • Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
  • Кожне з тих міст мало довколишні пасовиська, так було з усіма тими містами.
  • So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • Так дав Господь Ізраїлеві всю землю, про яку клявсь був, що дасть батькам їх, і вони її зайняли й у ній осілись.
  • The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands.
  • І дарував їм Господь навкруги спокій, як поклявсь був батькам їхнім. Ніхто з їхніх ворогів проти них не встоявся. Усіх їхніх ворогів Господь віддав їм у руки.
  • Not one of all the Lord’s good promises to Israel failed; every one was fulfilled.
  • З усіх добрих обітниць, що Господь дав був домові Ізраїля, ні одна не була марною: все здійснилось.

  • ← (Joshua 20) | (Joshua 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025