Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Towns for the Levites
Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribal families of Israel
Тодї приступили голови поколїнь Левіїних до Елеазара сьвященника та до Ісуса Навина й до голов у поколїннях Ізрайлевих,
at Shiloh in Canaan and said to them, “The Lord commanded through Moses that you give us towns to live in, with pasturelands for our livestock.”
І промовляли до них у Силомі, у Канаан землї оттак:
So, as the Lord had commanded, the Israelites gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own inheritance:
Господь заповідав через Мойсея поступитись нам містами на прожиток і пасовищами про нашу скотину, що тягнуть до них. І передали сини Ізрайлеві по обіцянцї Господнїй левитам із паїв своїх ось які городи вкупі з пасовищами, що до них належали:
The first lot came out for the Kohathites, according to their clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon and Benjamin.
Вийшов жереб про родини Каатові, і допалось по жеребу синам Арона сьвященника, левитам, від поколїння Юдиного і від поколїння Симеонового, і від поколїння Беняминового по жеребу тринайцять міст;
The rest of Kohath’s descendants were allotted ten towns from the clans of the tribes of Ephraim, Dan and half of Manasseh.
Инші ж потомки Каатові одержали від родин поколїння Ефраїмового і від поколїння Данового і від полуколїна Манассієвого по жеребу десять городів.
The descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the clans of the tribes of Issachar, Asher, Naphtali and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
Потомки Герсона одержали від родин у поколїннї Іссахаровому, і від поколїння Ассерового, і від поколїння Нафталїєвого та від півколїна Манассієвого в Базанї по жеребу тринайцять городів;
The descendants of Merari, according to their clans, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
(Деякі) родини потомків Мерариних одержали від поколїння Рубенового і від поколїння Гадового, і від поколїння Зебулонового дванайцять городів.
So the Israelites allotted to the Levites these towns and their pasturelands, as the Lord had commanded through Moses.
І передали сини Ізрайлеві левитам сї міста вкупі з передмістями, як заповідав Господь через Мойсея, по жеребу.
From the tribes of Judah and Simeon they allotted the following towns by name
Поступилися ж вони від поколїння Юдиного і від поколїння Симеонового ось якими названими городами:
(these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
Синам Арона з родини Каатової, із потомків Левії, — на їх бо спершу випав жереб — дано
They gave them Kiriath Arba (that is, Hebron), with its surrounding pastureland, in the hill country of Judah. (Arba was the forefather of Anak.)
Киріят-Арбу, батька Енакового, або Геброн, на Юдиних горах, вкупі з пасовищами, що тягли до їх навкруги.
But the fields and villages around the city they had given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
А поле сего міста й села його передали вони Калебові Ефуніенкові, яко наслїдню державу, що йому припала.
So to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron (a city of refuge for one accused of murder), Libnah,
І так потомкам Арона, сьвященника, передали вони охоронний город для убийця: Геброн вкупі з пасовищами, що до його тягли, і Либну вкупі з передмістями її,
Ain, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands — nine towns from these two tribes.
Анн укупі з пасовищами його, Ютту вкупі з пасовищами її, та Бет-Семеш укупі з передмістями, що тягли до його — девять городів від обох названих поколїнь.
And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
А від поколїння Беняминового: Габаон укупі з пасовищами його, Геву укупі з пасовищами її,
Anathoth and Almon, together with their pasturelands — four towns.
Анатот укупі з передмістями його та Алмон укупі з пасовищами його, — разом чотири міста.
The total number of towns for the priests, the descendants of Aaron, came to thirteen, together with their pasturelands.
Оце ж одержали потомки Арона, сьвященника, всього тринайцять городів укупі з пасовищами їх.
The rest of the Kohathite clans of the Levites were allotted towns from the tribe of Ephraim:
А що до родин приписаних до левитів, потомків Каатових, прочих потомків Каатових, то їм допались по жеребу їх міста від поколїння Ефраїмового;
In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge for one accused of murder) and Gezer,
Дали їм охоронне місто про убийця, Сихем укупі з пасовищами його, на Ефраїмових горах, і Гезер укупі з передмістями його,
Kibzaim and Beth Horon, together with their pasturelands — four towns.
Кивзаїм укупі з пасовищами його, та Бет-Орон укупі з передмістями його: чотири міста;
Also from the tribe of Dan they received Eltekeh, Gibbethon,
А від поколїння Данового: Елтеке укупі з пасовищами його, Гивветон укупі з пасовищами його,
Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands — four towns.
Аялон укупі з пасовищами його, та Гат-Риммон укупі з пасовищами його — чотири міста;
From half the tribe of Manasseh they received Taanach and Gath Rimmon, together with their pasturelands — two towns.
А від поколїння Манассієвого: Таанах з пасовищами його, та Гат-Риммон укупі з передмістями його: два міста.
All these ten towns and their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clans.
А всього одержали родини останнїх потомків Каата десять городів укупі з пасовищами їх.
The Levite clans of the Gershonites were given:
from the half-tribe of Manasseh,
Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands — two towns;
from the half-tribe of Manasseh,
Golan in Bashan (a city of refuge for one accused of murder) and Be Eshterah, together with their pasturelands — two towns;
Далїй одержали між родинами Левіїв потомки Герсонові від половини поколїння Манассієвого: охороние місто про убийця Голан у Базанї вкупі з пасовищами його, та Беес-Теру вкупі з пасовищами її — два міста.
from the tribe of Issachar,
Kishion, Daberath,
Kishion, Daberath,
А від поколїння Іссахарового: Кисіон укупі з пасовищами його, Даверат з пасовищами його,
Jarmuth and En Gannim, together with their pasturelands — four towns;
Ярмут з пасовищами його, та Ен-Ганним з пасовищами його — чотири міста.
from the tribe of Asher,
Mishal, Abdon,
Mishal, Abdon,
А від поколїння Ассерового: Мишал укупі з пасовищами його, та Абдон і передмістя його,
Helkath and Rehob, together with their pasturelands — four towns;
Хелкат укупі з пасовищами його, та Регоб укупі з пасовищами його — чотири городи.
from the tribe of Naphtali,
Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands — three towns.
Kedesh in Galilee (a city of refuge for one accused of murder), Hammoth Dor and Kartan, together with their pasturelands — three towns.
А від поколїння Нафталїєвого: охоронний город про убийця: Кедес у Галилеї вкупі з пасовищами його; Гаммот-Дор укупі з пасовищами його, та Картан укупі з пасовищами його — три городи.
The total number of towns of the Gershonite clans came to thirteen, together with their pasturelands.
Оце ж одержали разом родини Герсонові усього тринайцять городів укупі з пасовищами, що тягли до їх.
The Merarite clans (the rest of the Levites) were given:
from the tribe of Zebulun,
Jokneam, Kartah,
from the tribe of Zebulun,
Jokneam, Kartah,
Родини ж потомків Мерарієвих, ще останнїх левитів, осягли від поколїння Зебулонового: Йокнеам укупі з пасовищами його, Карту з пасовищами її,
Dimnah and Nahalal, together with their pasturelands — four towns;
Димну з пасовищами її, та Нагалал вкупі з пасовищами його — чотири городи.
from the tribe of Reuben,
Bezer, Jahaz,
Bezer, Jahaz,
А від поколїння Рубенового: охоронний город про убийця: Безер, у степу, з пасовищами його, Яаца з пасовищами його,
Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands — four towns;
Кадемот з пасовищами його, та Мефаат укупі з пасовищами його — чотири городи.
from the tribe of Gad,
Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
Ramoth in Gilead (a city of refuge for one accused of murder), Mahanaim,
А від поколїння Гадового: охоронний город про убийця: Рамот у Галаадї вкупі з пасовищами його, Маганаїм з пасовищами його,
Heshbon and Jazer, together with their pasturelands — four towns in all.
Гесбон укупі з пасовищами його, та Язер укупі з пасовищами його: всього чотири городи.
The total number of towns allotted to the Merarite clans, who were the rest of the Levites, came to twelve.
Сим робом деякі родини потомків Мерарієвих, що були ще останком від поколїння Левії, осягли яко частину, що випала їм по жеребу, всього дванайцять городів.
The towns of the Levites in the territory held by the Israelites were forty-eight in all, together with their pasturelands.
Всїх міст левитських, що випали їм по жеребу серед наслїдньої держави Ізраїлської, сорок і вісїм укупі з пасовищами, що тягли до їх.
Each of these towns had pasturelands surrounding it; this was true for all these towns.
У кожньому названому городї були навкруги пасовища, що до його тягли; так було по всїх названих містах.
So the Lord gave Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
І надїлив Господь Ізраїлеві всю землю, що клявшись обітував її батькам їх, і осягли вони її в державу та й осїлись там.
The Lord gave them rest on every side, just as he had sworn to their ancestors. Not one of their enemies withstood them; the Lord gave all their enemies into their hands.
І дарував їм Господь супокій навкруги, так само, як він клявся батькам їх. Нїхто з усїх їх ворогів не встояв проти них; Господь усїх їх ворогів подав їм на поталу.