Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 2) | (Joshua 4) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Crossing the Jordan

    Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
  • На следующий день рано утром Иисус и весь народ Израиля встали, покинули Акесию и двинулись к реке Иордан. Они расположились лагерем у реки, не переправляясь через неё.
  • After three days the officers went throughout the camp,
  • Через три дня начальники прошли по лагерю
  • giving orders to the people: “When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it.
  • и отдали народу приказ: "Когда вы увидите священников и левитов, несущих ковчег завета, идите за ними.
  • Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about two thousand cubitsa between you and the ark; do not go near it.”
  • Но не следуйте слишком близко от них. Держитесь на две тысячи локтей позади. Вы не бывали здесь раньше, но если пойдёте за ними, то будете знать куда идти".
  • Joshua told the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
  • Иисус сказал народу: "Освятитесь, завтра Господь сотворит среди вас чудеса".
  • Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people.” So they took it up and went ahead of them.
  • Священникам Иисус сказал: "Возьмите ковчег завета и перейдите реку впереди народа". Священники подняли ковчег и понесли его перед народом.
  • And the Lord said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
  • Тогда Господь сказал Иисусу: "Сегодня Я начну прославлять тебя, чтобы весь народ Израиля видел это. Тогда люди узнают, что Я буду с тобой, как был с Моисеем.
  • Tell the priests who carry the ark of the covenant: ‘When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.’ ”
  • Священники понесут ковчег завета, а ты отдай им приказ идти к реке Иордан и остановиться прежде чем войти в воду".
  • Joshua said to the Israelites, “Come here and listen to the words of the Lord your God.
  • Тогда Иисус сказал народу Израиля: "Подойдите и послушайте, что сказал Господь, Бог ваш.
  • This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  • Вот доказательство того, что живой Бог воистину с вами, и что Он поразит ваших врагов. Он разгромит хананеев, хеттеев, евеев, ферезеев, гергесеев, аморреев и иевусеев и заставит их покинуть эту землю.
  • See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
  • Ковчег завета Господа всей земли пойдёт перед вами, когда вы будете переходить реку Иордан.
  • Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
  • Выберите двенадцать человек, по одному человеку от каждого колена Израиля.
  • And as soon as the priests who carry the ark of the Lord — the Lord of all the earth — set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap.”
  • Священники понесут ковчег Господа, Владыки всей земли, перед вами в Иордан, и когда они войдут в воду, течение воды остановится, и она стеной встанет позади этого места".
  • So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
  • Священники понесли ковчег завета. Народ двинулся за ними из лагеря и начал переходить Иордан.
  • Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water’s edge,
  • (Во время сбора урожая река Иордан особенно полноводна и выходит из берегов). Священники, нёсшие ковчег, подошли к берегу реки и вошли в воду.
  • the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (that is, the Dead Sea) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
  • Течение воды тут же остановилось, и вода встала стеной на всём пути до самого города Адама, находящегося около Цартана, и народ перешёл реку около Иерихона.
  • The priests who carried the ark of the covenant of the Lord stopped in the middle of the Jordan and stood on dry ground, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.
  • Земля в этом месте стала сухой; священники донесли ковчег завета Господа до середины реки и остановились. Они ждали там, пока народ Израиля не перешёл реку по сухой земле.

  • ← (Joshua 2) | (Joshua 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025