Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Господь осушил перед израильтянами для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться израильтянам.
Circumcision and Passover at Gilgal
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.”
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites again.”
Тогда Господь сказал Иисусу:
— Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание.
— Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание.
Иисус сделал каменные ножи и обрезал израильтян на холме Крайних плотей.6
Now this is why he did so: All those who came out of Egypt — all the men of military age — died in the wilderness on the way after leaving Egypt.
Вот почему он сделал это: все, кто вышел из Египта, — все мужчины, годные к воинской службе, — умерли в пустыне по пути, после выхода из Египта.
All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not.
Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны.
The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.
Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа. Ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течет молоко и мед.
So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.
На смену им пришли их сыновья, которым Иисус и сделал обрезание. Они были еще не обрезаны, потому что их не обрезали в пути.
And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.
И после того, как весь народ был обрезан, они оставались там в лагере, пока не выздоровели.
Господь сказал Иисусу:
— Сегодня Я снял с вас позор Египта.
Поэтому то место и называется Гилгал7 до сегодняшнего дня.
— Сегодня Я снял с вас позор Египта.
Поэтому то место и называется Гилгал7 до сегодняшнего дня.
On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
Вечером четырнадцатого дня того месяца израильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отпраздновали Пасху.
The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.
В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно.
Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У израильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды ханаанской земли.
The Fall of Jericho
Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?”
Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, “Are you for us or for our enemies?”
Когда Иисус находился неподалеку от Иерихона, он увидел перед собой мужчину,8 стоящего с обнаженным мечом в руке. Иисус подошел к нему и спросил:
— Ты за нас или за наших врагов?
— Ты за нас или за наших врагов?
— Я пришел как вождь Господнего воинства, — ответил он.9
Иисус поклонился лицом до земли и спросил его:
— Что мой господин хочет сказать своему слуге?
Иисус поклонился лицом до земли и спросил его:
— Что мой господин хочет сказать своему слуге?